"لزيادة المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para aumentar la participación
        
    • de aumentar la participación
        
    • a aumentar la participación
        
    • para una mayor participación
        
    • para aumentar su participación
        
    • con el objeto de acrecentar la participación
        
    • lograr una mayor participación
        
    La capacitación es un instrumento para aumentar la participación en la vida pública, evitar las enfermedades, tener un estilo de vida saludable y mantenerse activo. UN والتدريب أداة لزيادة المشاركة في الحياة العامة، ومنع المرض، والحفاظ على نمط حياتي صحي، والمحافظة على النشاط.
    No se ha hecho lo suficiente para aumentar la participación efectiva de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods. UN ولم يُبذل ما يكفي لزيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في مؤسسات بريتون وودز.
    La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. UN ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة.
    China destacó también el plan gubernamental para establecer consejos en los distritos electorales a fin de aumentar la participación política. UN ولاحظت الصين أيضاً خطة الحكومة المتمثلة في إنشاء مجالس على صعيد الدوائر الانتخابية لزيادة المشاركة السياسية.
    Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. UN والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    Se han organizado seminarios para una mayor participación y para formular observaciones. UN وتم تنظيم حلقات دراسية لزيادة المشاركة والتعليقات.
    En general se reconoció que el diálogo permanente había dado inicio a un proceso importante para aumentar la participación en el Acuerdo, que continuaría en otros foros. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    La Comisión Consultiva encomia a la Oficina de Ética por las actividades que ha llevado a cabo para aumentar la participación en la iniciativa de declaraciones públicas voluntarias. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بمكتب الأخلاقيات لجهوده لزيادة المشاركة في مبادرة الإقرارات الطوعية العلنية.
    Los cupos y otras medidas de acción afirmativa habían resultado ser un medio importante y eficaz para aumentar la participación política de la mujer. UN وثبت أن تخصيص الحصص وغير ذلك من تدابير التمييز الإيجابي وسائل هامة وفعالة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة.
    No obstante, según se informa, el Gobierno ha modificado las condiciones de incorporación a fin de admitir a un mayor número de albaneses y está adoptando las medidas adecuadas para aumentar la participación de albaneses en el ejército y el servicio diplomático. UN وعلى الرغم من ذلك، ذكر أن الحكومة غيرت شروط التوظيف بغية قبول المزيد من اﻷلبانيين وأنها قيد اتخاذ الاجراءات الملائمة لزيادة المشاركة اﻷلبانية في الجيش وفي السلك الدبلوماسي.
    También se han puesto en marcha proyectos para aumentar la participación política de las mujeres, con el apoyo de organismos de las Naciones Unidas que tienen una presencia en Rumania, en particular el PNUD, el UNICEF y el FNUAP. UN كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En general, se está utilizando la educación como medio para aumentar la participación en la adopción de decisiones mediante la promoción de la igualdad y la equidad de género. UN ويُعكف عموما على الاستفادة من التعليم كوسيلة لزيادة المشاركة في صنع القرار عن طريق تعزيز المساواة بين الجنسين وإقامة العدل.
    Se crearía un fondo fiduciario para aumentar la participación efectiva de los países en desarrollo en las actividades normativas de la Comisión del Codex Alimentarius. UN ويجري العمل على إنشاء صندوق استئماني لزيادة المشاركة الفعالة للبلدان النامية في أنشطة وضع المعايير التي تضطلع بها لجنة مدونة قوانين الأغذية.
    Las formas participativas de investigación son un instrumento importante para aumentar la participación popular en la concepción, la ejecución y la evaluación de programas y políticas locales relativos a la familia. UN وتعتبر أشكال البحوث القائمة على المشاركة وسيلة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في وضع وتنفيذ وتقييم البرامج والسياسات المحلية المعنية بالأسرة.
    El objetivo es evaluar las tareas que se están realizando con pueblos indígenas en el terreno y determinar cuáles son las posibles siguientes etapas para aumentar la participación en el plano regional. UN والقصد من هذا الوصف هو تقييم نوع العمل الذي يتم ميدانيا مع الشعوب الأصلية وتحديد الخطوات المقبلة الممكنة لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي.
    El Estado Parte debería adoptar las medidas jurídicas y prácticas necesarias para aumentar la participación efectiva de la mujer en los asuntos públicos y en los sectores político y económico. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف التدابير القانونية والعملية اللازمة لزيادة المشاركة الفعالة للمرأة في الشؤون العامة وفي القطاعين السياسي والاقتصادي.
    7.5 Medidas de los partidos políticos para aumentar la participación política de la mujer UN 7-5 التدابير المتخذة من الأحزاب السياسية لزيادة المشاركة السياسية للمرأة
    El número de mujeres que participan en la vida política aún no se equipara con el número de hombres, pero el Gobierno está tomando medidas activas para aumentar la participación política de la mujer. UN وعدد النساء المشاركات في الحياة السياسية لا يساوي بعد عدد الرجال، إلا أن الحكومة تتخذ خطوات فعالة لزيادة المشاركة السياسية للنساء.
    Por eso es preciso hacer hincapié en los enfoques regionales, con intervención de los interesados que sean pertinentes, a fin de aumentar la participación de las poblaciones indígenas. UN وينبغي بالتالي التشديد على النهج دون الإقليمية التي يتم من خلالها إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة، لزيادة المشاركة من السكان الأصليين.
    Al hacerlo, la Comisión deberá examinar ejemplos en que las gestiones realizadas para aumentar su participación hayan tenido éxito y difundir ampliamente esta información. UN وفي سبيل هذه الغاية ينبغي أن تدرس اللجنة النماذج التي نجحت فيها الجهود لزيادة المشاركة ونشر المعلومات على نطاق واسع.
    Los Estados Partes han tratado de sensibilizar a la opinión pública e introducir la representación de la mujer, y han aprobado legislación con el objeto de acrecentar la participación política de la mujer, inclusive mediante enmiendas a las leyes electorales que garanticen una determinada proporción de candidatas en las listas electorales y la fijación de cupos en los parlamentos y en órganos locales, al igual que en el sector público. UN وسعت الدول اﻷطراف إلى زيادة الوعي العام واﻷخذ بتمثيل المرأة، واعتمدت تشريعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بما في ذلك إدخال تعديلات على القوانين الانتخابية لكفالة إدراج نسبة محددة من المرشحات في القوائم الانتخابية وتوفير حصص لهن في الهيئات البرلمانية والمحلية، فضلا عن القطاع العام.
    Procede en la actualidad lograr una mayor participación de los países de América Latina y el Caribe. UN وثمة أهمية اﻵن لزيادة المشاركة من قبل بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus