En promedio, todos los días se reciben dos denuncias de violación y han aumentado las denuncias de casos de abusos sexuales de menores de 12 años en el seno de la familia. | UN | وفي المتوسط، يرد بلاغان بالاغتصاب كل يوم، وزادت البلاغات بحالات الإيذاء الجنسي للقصر تحت سن الثانية عشرة داخل الأسرة. |
Así, en 1998 los tribunales recibieron 1.980 solicitudes de demandas sobre manutención de menores. | UN | وهكذا، فإنه في عام 1998، تلقت المحاكم 1980 طلبا تطالب بنفقة إعالة للقصر. |
De conformidad con ello, los gobiernos locales de todo el país han promulgado leyes y normativas para la protección de los menores. | UN | وعلى ذلك قامت الحكومـــات المحلية في كافة أرجاء البلاد باستصدار القوانين واللوائح التي توفر الحماية للقصر. |
Debo asumir que volveremos al palacio del Pueblo para reclamar el trono? | Open Subtitles | هل ليّ أنّ أفترض أننا عائدين للقصر الشعبي ،لنطالب بالعرش؟ |
En todos los casos se garantiza a los menores la atención sicológica que requieran. | UN | وتُضمن للقصر في جميع الحالات الرعاية النفسية التي يحتاجون إليها. |
- apertura de aulas para menores en el establecimiento penal y correccional de Hann. | UN | افتتاح فصول دراسية للقصر في سجن وإصلاحية هان. |
Y en honor a esto, no sólo te restituyo como médico de la corte sino que de ahora en adelante, eres un hombre libre de Camelot. | Open Subtitles | و لهذا الشرف أنا الآن سأعيدك طبيبا للقصر, و لكن من الآن فصاعدا أنت رجل كاميلوت الحر. |
Suministro de productos de petróleo por valor de 4,2 millones de dólares a la mansión ejecutiva y a otras entidades con descuento impositivo | UN | منتجات نفطية قيمتها 4.2 مليون دولار تم توريدها للقصر الرئاسي وجهات أخرى مقابل الإعفاء من دفع الضرائب |
Tribunales de Rouen y Nîmes Protección judicial del menor y delincuencia juvenil; administración de un juzgado de menores. | UN | توفير الحماية القضائية للقصر والجناة من الأحداث؛ إدارة محكمة أحداث |
El Gobierno ha establecido un Comité de Prevención del Reclutamiento Militar de menores, de alto nivel, y un grupo de trabajo para la vigilancia y presentación de informes acerca del mismo tema. | UN | وشكلت الحكومة لجنة رفيعة المستوى معنية بمنع التجنيد العسكري للقصر وفريقا عاملا لرصد هذه المسألة والإبلاغ عنها. |
Preguntó sobre las medidas adoptadas para garantizar un trato humano a los menores detenidos y los planes para establecer un sistema de justicia de menores. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة من أجل ضمان معاملة إنسانية للقصر المحتجزين وعن الخطط الرامية إلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث. |
El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " | UN | وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر. |
Otro proyecto de realización conjunta está centrado en la redacción de un importante texto legislativo sobre el tratamiento judicial de los menores de 18 años. | UN | وذكرت مشروعاً تنفيذياً آخر يركز على صياغة نص تشريعي هام بشأن المعاملة القضائية للقصر. |
Entre las nuevas iniciativas para mejorar la protección de los menores frente a la violencia cabe mencionar la reciente aprobación de una carta contra la violencia y la crueldad. | UN | وهناك مبادرات جديدة لزيادة الحماية للقصر من العنف شملت اعتماد ميثاق مؤخراً لمكافحة العنف والقسوة. |
Vamos camino al palacio ahora mismo. Esto está sucediendo de verdad. | Open Subtitles | نحن فى طريقنا للقصر الأن، هذا يحدث بالفعل |
Se dio prioridad a los menores no acompañados cuyos parientes en un tercer país podían ocuparse de ellos. | UN | ومنحت اﻷولوية القصوى للقصر غير المصحوبين الذين لهم أقرباء في بلد ثالث يمكن أن يتولوا رعايتهم. |
Se han establecido disposiciones especiales para menores en dichas circunstancias. | UN | وتتخذ احتياطات خاصة للقصر في مثل هذه الظروف. |
"Por lo tanto te ordeno, que como nuestro verdadero y fiel súbdito, como ahora te reputamos que vengas a la corte para Navidades. | Open Subtitles | وآمرك كأحد الرعيه المخلصين والمؤمنين ونطالبك بالحضور للقصر فى أعيد الميلاد |
Es una llave de la mansión. Quiero que te mudes conmigo. | Open Subtitles | إنه مفتاح للقصر أريد منك الإنتقال للعيش معي |
La autorización necesaria para contraer matrimonio de conformidad con los códigos matrimoniales asiáticos no se expide a menores. | UN | ولا يُمنح للقصر ما يُسمى بمستخرج الزواج الآسيوي الذي لا بد منه للزواج وفقاً للقانونين الآسيويين. |
Un joven artesano holandés, natural de La Haya, Herman A. Rosse, diseñó y ejecutó los detallados trabajos de decoración de techos y bóvedas, los vitrales, los murales y los magníficos azulejos del Palacio. | UN | وقد قام فنان هولندي شاب من أهالي لاهاي اسمه هيرمان أ. روسه بتصميم وتنفيذ زخارف متقنة للسقوف، واﻷقباء، والنوافذ ذات الزجاج الملون والصور الجدارية واللوحات القرميدية الفاخرة للقصر. |
Una prestación para los menores cuyos padres incumplen sus obligaciones en materia de pensión alimenticia. | UN | إعانة للقصر الذين أعسر والديهم عن أداء نفقات كفالة الطفل. |
Esta noche voy a palacio a recibir instrucciones del Faraón. | Open Subtitles | سأذهب للقصر الليلة لآتلقى تعليماتى من الفرعون. |
los menores de edad pueden viajar inscritos en el pasaporte de uno u otro progenitor. | UN | ويمكن للقصر السفر بجوازي سفر كلا الوالدين. |
Después iremos al castillo para el tratamiento. | Open Subtitles | اذهبي للقصر بعد ذلك لتلقي العناية |
Así que ¿conoce el patio central del Palais Royal? | Open Subtitles | لنرى . هل تعرفين الحديقة الرئيسية للقصر الملكى ؟ |