| Desea recordar al Gobierno su obligación en virtud del artículo 13 de la Declaración de hacer investigaciones completas e imparciales en tanto no se haya aclarado la suerte de las víctimas. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها عن إجراء تحقيقات دقيقة ونزيهة، بموجب المادة 13 من الإعلان، ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de El Salvador que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة ١٣ من اﻹعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de El Salvador que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. | UN | وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد. |
| Como consecuencia de todo ello, aún no está claro si el proceso de los DELP está realmente teniendo un efecto positivo. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعود بأي فائدة إجمالية أم لا. |
| Sin embargo, queda por ver si la redistribución definitiva, demorada como consecuencia de que no había un ministro de finanzas de la Federación, devolverá todos los fondos que Brčko alega que se le adeudan. | UN | بيد أنه لم يتضح بعد ما إن كانت إعادة الموازنة النهائية، التي أرجئت لعدم وجود وزير مالية اتحادي، ستعيد جميع الأموال التي تزعم بريتشكو أنها مستحقة لها. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de El Salvador que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها، بموجب المادة 13 من الإعلان، عن القيام بتحقيقات دقيقة ونزيهة ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
| El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة 13 من الإعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير الضحية لم يتضح بعد. |
| Se recuerda a los gobiernos sus obligaciones en virtud del párrafo 6, del artículo 13, de la Declaración, en el que se dispone que deberá poderse hacer una investigación mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima. | UN | ويذكر الفريق العامل الحكومات بالتزاماتها بموجب الفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان، التي تنص على أنه يجب أن يكون من الممكن دائماً إجراء التحقيق، ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد. |
| 319. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno que, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, está obligado a llevar a cabo investigaciones hasta que no se haya aclarado la suerte y el paradero de las víctimas de desapariciones forzadas. | UN | 319- ويود الفريـق العامل أن يذّكر الحكومة بالتزامها بموجب المادة 13 من الإعلان بمواصلة إجراء التحقيقات ما دام لم يتضح بعد مصير ومكان ضحايا الاختفاء القسري. |
| 109. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la República del Congo su obligación de practicar investigaciones exhaustivas e imparciales " mientras no se haya aclarado la suerte de la víctima de una desaparición forzada " , conforme al párrafo 6 del artículo 13 de la Declaración. | UN | 109- يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة جمهورية الكونغو بمسؤوليتها في إجراءات تحقيقات دقيقة ونزيهة " ما دام مصير ضحية الاختفاء القسري لم يتضح بعد " طبقاً للفقرة 6 من المادة 13 من الإعلان. |
| Con respecto a la vigilancia del complejo nuclear que se menciona en el párrafo 14, todavía no está claro cuán eficaces serían los métodos. | UN | وأوضح فيما يخص رصد المُركَّب النووي المشار إليه في الفقرة 14 أن مدى فعالية الأساليب لم يتضح بعد. |
| Como consecuencia de todo ello, aún no está claro si el proceso de los DELP está realmente teniendo un efecto positivo. | UN | وكانت نتيجة ذلك أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر تعود بأي فائدة إجمالية أم لا. |
| De resultas de ello, las personas acusadas de violencia doméstica pueden ahora ser juzgadas y sancionadas por un tribunal, aunque queda por ver si la ley se aplicará como corresponde. | UN | وأتاح ذلك إمكانية محاكمة ومعاقبة الأشخاص المتهمين في المحاكم، وإن كان لم يتضح بعد ما إذا كان القانون سينفذ على نحو سليم أم لا. |
| Algo se ha avanzado en esa dirección, pero aún no se sabe si se logrará ese objetivo. | UN | وقد تم تحقيق بعض التقدم في الماضي صوب هذا الهدف، لكن لم يتضح بعد ما اذا كان سيتحقق. |
| Sin embargo, en muchos países aún no se conoce la repercusión de estas medidas, especialmente en los grupos pobres y vulnerables. | UN | غير أن أثر تلك التدابير، لا سيما أثرها على الفئات الفقيرة والضعيفة لم يتضح بعد في كثير من البلدان. |
| Al parecer se han destruido expedientes judiciales, registros penitenciarios y archivos de la fiscalía, aunque no se sabe bien en qué grado. | UN | وتفيد الأنباء عن إتلاف السجلات القضائية وسجلات السجون وملفات المدعي العام، رغم أن مدى هذا التلف لم يتضح بعد. |
| La Comisión Consultiva observa que se proponen funciones relacionadas con las mejores prácticas; sin embargo, no está claro cuál será el enfoque sistemático para evaluar el desempeño (véase párr. 71 infra). | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم اقتراح مهام تتعلق بأفضل الممارسات لكن لم يتضح بعد النهج الذي سيتبع بصورة منتظمة في تقييم الأداء (انظر الفقرة 71 أدناه). |
| La Comisión Consultiva señaló que no se establecía claramente qué actividades se proponían como respuesta directa a decisiones concretas del mecanismo intergubernamental y cuáles tenían su origen en el propio Departamento, e indicó que se debía proporcionar información exacta sobre las consecuencias que las decisiones de los órganos intergubernamentales tendrían para el programa de trabajo (párr. | UN | أشارت اللجنـة إلى أنه لم يتضح بعد ما هي اﻷنشطة المقترحة التي اقتـرحت كاستجابة مباشرة لطلبات محددة من اﻷجهزة الحكومية الدولية، أو التي مصدرها اﻹدارة نفسها. وذكﱠرت اللجنة بضرورة وجود تقدير دقيق لتكلفة اﻵثار المترتبة على مقررات الهيئات الحكومية الدولية المتعلقــة ببرنامــج العمــل )الفقرة رابعا - ٤١(. |