Sin embargo, este Consejo no será juzgado por su estructura; será juzgado por sus resultados en materia de promoción y protección los derechos humanos. | UN | فالحكم على أداء هذا المجلس لن يتم على أساس هيكله، ولكن على ما يحققه من نتائج لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Dado el volumen de trabajo actual de la Sala de Apelaciones, se prevé que no será posible concluir todas las apelaciones antes de 2013. | UN | واستنادا إلى عبء العمل في دائرة الاستئناف، فإن المتوقع الآن هو أن إنجاز جميع قضايا الاستئناف لن يتم قبل 2013. |
El hecho de que no se aprobará un informe ni se adoptará una decisión pone de manifiesto el carácter oficioso y técnico de la reunión. | UN | وإن ما يؤكد الطابع غير الرسمي للاجتماع وكونه اجتماعا للخبراء هو أنه لن يتم اعتماد أي تقرير ولا اتخاذ أي قرار. |
Igualmente urgente es encontrar una solución duradera para los excombatientes, en particular aquellos que no serán incorporados en los organismos de seguridad. | UN | وهناك حاجة ماسة بالقدر نفسه لإيجاد حل دائم لمسألة المحاربين السابقين، خاصة الذين لن يتم استيعابهم في الوكالات الأمنية. |
No seré usado, no por mi cuerpo ni por mis hierbas medicinales. | Open Subtitles | لن يتم استغلالي، لا من أجل جسدي ولا أعشابي الطبيّة. |
Como la cuestión de la aplicación universal deberá estudiarse con ocasión del informe final, sólo se abordarán en esta etapa las cuestiones de metodología. | UN | وبما أنه يجب دراسة التطبيق على نطاق العالم في التقرير النهائي، لن يتم التطرق إلا للمسائل المنهجية في هذه المرحلة. |
Asimismo se informó a 12 sacerdotes y monjas católicos polacos que su visado no sería renovado al terminar el año. | UN | كما أُبلغ إثنا عشر من الكهنة والراهبات الكاثوليكيين البولنديين بأنه لن يتم تجديد تأشيراتهم في نهاية السنة. |
- Su señoría, No me castigarán solo porque ella no entendió que me he representado todo este tiempo. | Open Subtitles | انا لن يتم عقابي فحسب لأنها لم تفهم أنني كنت أمثل نفسي طيلة هذا الوقت |
El acta de derechos corporativos no será impuesta hasta dentro de 50 años. | Open Subtitles | إن قانون المؤسسات تقييد الحريات لن يتم فرضه قبل خمسين عاما |
Usted testifica sobre ese hecho y lo que les escuchó decir, y no será deportado. | Open Subtitles | أنت شاهداًً على هذه الحقيقة وعلى ما سمعتهم يقولونه وبذلك لن يتم ترحيلك. |
Sin embargo, no será posible superar las considerables dificultades económicas a que se enfrenta actualmente el país mientras éste no pueda afiliarse a las instituciones financieras internacionales, cuestión que no se prevé en la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن لن يتم التغلب على الصعوبات الاقتصادية الهائلة التي يواجهها البلد حالياً طالما ظل غير قادر على الانضمام مرة أخرى الى المؤسسات المالية الدولية، وهو اﻷمر الذي لم ينص عليه قرار مجلس اﻷمن. |
Era evidente que muchos de estos obstáculos comerciales no se reducirían con rapidez, sino que seguirían existiendo durante algún tiempo. | UN | ويظهر أن العديد من الحواجز السوقية هذه لن يتم تخفيضها بسرعة، بل إنها ستبقى قائمة لبعض الوقت. |
Reconocemos que la reforma no se llevará a cabo si los Estados Miembros no se lo proponen efectivamente. | UN | ونحن ندرك أن الإصلاح لن يتم إلا إذا عملت الدول الأعضاء بصدق على دفع مسيرته. |
Asimismo, dijo que si continuamos actuando como hasta el presente, la mayoría de las promesas no se cumplirá, pues avanzamos con mucha lentitud. | UN | وقال أيضا لو استمر بنا الوضع على هذا الحال، لن يتم الوفاء بأغلب التعهدات هذه، وبالتالي فنحن نتحرك ببطء شديد. |
Tenemos que enviar el mensaje de que las bombas suicidas no serán toleradas. | Open Subtitles | يجب أن نُرسل رسالة أن العمليات الإنتحارية لن يتم التسامح بأمرها |
El pueblo zairense tiene legítimo derecho a desconfiar, máximo cuando se va haciendo evidente que los plazos previstos, una vez más, no serán cumplidos. | UN | لذلك يحق للزائيريين أن يحترسوا، خاصة وأنه أخذ يتضح أكثر فأكثر أنه، مرة أخرى، لن يتم الوفاء بالمواعيد المحددة. |
Los nombres de los Estados Miembros que figuren en una cédula de votación y no pertenezcan a la región correspondiente no serán escrutados. | UN | وما يدون في أي بطاقة اقتراع من أسماء دول أعضــاء لا تنتمــي إلى المنطقة المعنية لن يتم عده. |
Doctor, me puedo presentar una tercera vez, pero No seré elegido. | Open Subtitles | ، دكتور ، سوف أرشح نفسى لفترة ثالثة . ولكن لن يتم إنتخابى |
El problema sólo se puede eliminar con la participación de la comunidad internacional en todos los planos. | UN | وقالت إن المشكلة لن يتم حلها إلا بمشاركة المجتمع الدولي على جميع اﻷصعدة. |
Sin fondos adicionales y nuevas medidas para promover los Objetivos de Desarrollo del Milenio, no sería posible alcanzarlos para 2015. | UN | ومن دون تمويل إضافي ومزيد من التدابير لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية، لن يتم تحقيقها بحلول عام 2015. |
No me pienso dejar mangonear por alguien 40 años más joven que yo. | Open Subtitles | لن يتم التحكم بي من قبل شخص أصغر مني بـ40 عاماً |
No había motivos para creer que no serían recibidos en el Afganistán o que serían expulsados del país. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأنهما لن يتم قبولهما في أفغانستان أو أنهما سيطردان من البلد. |
Hará un gran alarde de generosidad y tú habrás aprendido la lección pero no serás ejecutado. | Open Subtitles | سيكون باستعراض لكرم أخلاقه، وتكون أنت قد تعلمت الدرس، ولكن لن يتم أعدامك. |
Esta recomendación solo se aplicará tras la finalización de un plan detallado de realización de beneficios. | UN | لن يتم تنفيذ هذه التوصية إلا بعد الانتهاء من وضع الخطط المفصلة لتحقيق المكاسب. |
Si se prueba que se ha cometido un delito de tortura con arreglo al artículo 208, no habrá ningún inconveniente en aplicar la ley a toda persona responsable de ello. | UN | وفي حال ثبوت جرم التعذيب وفق منطوق المادة 208 فإنه لن يتم التهاون في تطبيقها على من يثبت قيامه بارتكاب هذا الجرم. |
Para descubrir algo ahora nunca será revelado. | Open Subtitles | لكي أكشف عن شيء يبدو أنه لن يتم الكشف عنه ابداً |
¿Quién no va a ser superado por un número infinito de otros seres -- si tú eres diferente de todos los otros seres? | TED | من لن يتم اجتياحه بهذه الاعداد المهولة من الكائنات إذا كنت مختلف عن جميع باقي الكائنات |
Resultaría útil saber cual es el plazo para deportar a esas mujeres y si existen medidas para asegurar que no sean objeto de tráfico hacia otro país. | UN | فمن المفيد معرفة مدى سرعة ترحيل المرأة، وما إذا كانت هناك أية تدابير تضمن أنه لن يتم الاتجار بها مرة أخرى في بلد آخر. |
Se confirmó que no habría más delegación de autoridad antes de que se pusieran en marcha medidas concretas de rendición de cuentas. | UN | وأعطيت تأكيدات بأنه لن يتم تفويض مزيد من السلطة قبل بدء العمل بتدابير ملموسة تتعلق بالمساءلة. |