"متبادل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mutuo entre
        
    • mutuamente
        
    • mutuo de
        
    • recíproca entre
        
    • mutua entre
        
    • recíproco entre
        
    • mutuo acuerdo entre
        
    • común acuerdo entre
        
    • mutuos entre
        
    Resulta imperiosa una nueva y verdadera voluntad política de diálogo y respeto mutuo entre los países del Norte y el Sur. UN وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب.
    Deseo insistir en que la relación entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional está profundamente arraigada en una historia, cultura y consanguinidad comunes y se basa en el reconocimiento mutuo entre dos Estados soberanos. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    Esa asistencia se presta sobre la base de un acuerdo mutuo entre la República de Armenia y el Estado en cuestión. UN وتقدم هذه المساعدة على أساس اتفاق متبادل بين جمهورية أرمينيا والدولة المعنية.
    Para lograr una paz justa, ambas partes tienen que reconocer mutuamente el derecho básico a la libre determinación. UN ولكي يتحقق السلام العادل، لابد من وجود اعتراف متبادل بين الطرفين بالحق في تقرير المصير.
    Hizo hincapié en que el proyecto de ley de commonwealth podía modificarse sólo con el consentimiento mutuo de los gobiernos federal y local. UN وأكد أنه لا يمكن تغيير مشروع قانون الكومنولث إلا باتفاق متبادل بين الحكومتين الاتحادية والمحلية.
    Como se desprende de muchos de los documentos recibidos, cada vez se reconoce más la interdependencia recíproca entre la seguridad de las personas y las comunidades y la seguridad del Estado-nación. UN وهناك اعتراف متزايد، يرد في كثير من التقارير، بوجود ترابط متبادل بين أمن الأفراد والمجتمعات وأمن الدول القومية.
    La configuración de un sistema de consulta mutua entre la OEA y las Naciones Unidas sobre esta problemática se ha perfeccionado y ha dado resultados que, según las dos organizaciones, sientan las bases para acciones eventuales futuras en la región. UN وقد حدث تحسن في تشكيل نظام تشاور متبادل بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة؛ وكان ذلك جهدا مثمرا تعتقد المنظمتان معا أنه يرسي اﻷساس لنشاط مثمر في المنطقة.
    Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية.
    Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية.
    Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية.
    Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية.
    Apoyo mutuo entre las políticas comerciales y las de medio ambiente. UN وجود دعم متبادل بين السياسات التجارية والبيئية.
    El Japón acoge con agrado este progreso y contribuye activamente a lograr un entendimiento mutuo entre los Estados ribereños y los Estados remitentes. UN وترحب اليابان بهذا التقدم وستساهم بهمة من أجل تحقيق تفاهم متبادل بين الدول الساحلية ودول النقل البحري.
    La Reunión alentó la capacitación conjunta de jóvenes ejecutivos del sector de los negocios y funcionarios públicos, y el intercambio de visitas entre representantes del gobierno y la industria, a fin de crear un entendimiento mutuo entre estos sectores. UN وشجع الاجتماع على اجراء تدريب مشترك لمديري اﻷنشطة الاقتصادية والموظفين المدنيين الشبان، وتبادل الزيارات بين الحكومة والصناعة لبناء تفاهم متبادل بين هذه القطاعات.
    La AALCO y la Comisión de Derecho Internacional (CDI) comparten una relación en la que se apoyan mutuamente. UN وتوجد علاقة دعم متبادل بين المنظمة الاستشارية القانونية ولجنة القانون الدولي.
    podemos encontrar sistemas mutuamente benéficos para estas especies. TED أننا يمكن أن نجد نظام منفعة متبادل بين هذه المخلوقات.
    8. Las políticas sobre comercio y medio ambiente deben reforzarse mutuamente. UN ٨ - ويتعين أن يقوم دعم متبادل بين السياسات المتعلقة بالتجارة والبيئة.
    370. En la ley enmendada ahora se prevé el divorcio por consentimiento mutuo de los cónyuges. UN 370- ويحكم القانون المعدل حديثاً مسألة الطلاق الذي يتم باتفاق متبادل بين الزوجين.
    Indudablemente, la celebración de esas dos reuniones en Ginebra contribuirá al fortalecimiento mutuo de los dos procesos, así como a una participación importante de nuestros ministros en las deliberaciones de las dos reuniones y, por ende, en la cumbre del año próximo. UN فعقد هذين الاجتماعين في جنيف سيمكن دون شك من قيام تعزيز متبادل بين العمليتين ومشاركة كبيرة من جانب وزرائنا في المناقشات في كلا الاجتماعين، وبالتالي، فإنه سيسهم في عملية الإعداد لقمة السنة القادمة.
    Los límites no son unidireccionales. Actúan en forma recíproca entre la naturaleza y la sociedad. UN والحدود ليست أحادية الاتجاه، بل هي تعمل بشكل متبادل بين الطبيعة والمجتمع.
    Alentó a que se entablara un diálogo constructivo y hubiera comprensión mutua entre los pueblos indígenas del mundo y los gobiernos interesados, y expresó su esperanza de que en el 17º período de sesiones se formularan propuestas prácticas y de fondo. UN وشجعت على قيام حوار بناء وتفاهم متبادل بين الشعوب الأصلية في العالم والحكومات المعنية، وأعربت عن أملها في أن تشهد الدورة السابعة عشرة للفريق العامل مقترحات موضوعية وعملية.
    La integración constituía un proceso de ajuste recíproco entre los emigrantes y la sociedad que los acogía. UN وينطوي الادماج على عملية تواؤم متبادل بين المهاجرين والمجتمع المضيف.
    [Dichas misiones se] [convendrán de mutuo acuerdo entre el Subcomité y el Estado Parte interesado, en un espíritu de cooperación] [llevarán a cabo con el consentimiento expreso del Estado Parte interesado]. UN و]تكون هذه البعثات[ ]موضع اتفاق متبادل بين اللجنة الفرعية والدولة الطرف المعنية، بروح من التعاون[ ]بموافقة صريحة من الدولة الطرف المعنية[.
    La cantidad del equipo que figura en el memorando de entendimiento se determina en función de las necesidades operacionales y se conviene de común acuerdo entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los países que aportan contingentes. UN وتتحدد كمية المعدات المنصوص عليها في مذكرات التفاهم في ضوء الاحتياجات التشغيلية ويتفق عليها على نحو متبادل بين كل من إدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات.
    Reconociendo que el intercambio de información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales contribuye al entendimiento y la confianza mutuos entre los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بأن تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية يسهم في تحقيق التفاهم والثقة بشكل متبادل بين الدول الأعضاء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus