"مجموعة من التدابير الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas para
        
    • un conjunto de medidas para
        
    • un conjunto de medidas destinadas
        
    • una serie de medidas encaminadas
        
    • una serie de medidas destinadas
        
    • un conjunto de medidas encaminadas
        
    • varias medidas para
        
    • una serie de medidas dirigidas
        
    • diversas medidas encaminadas
        
    • una serie de medidas tendientes
        
    • un conjunto de medidas dirigidas
        
    • un conjunto de medidas orientadas
        
    • un conjunto de actividades encaminadas
        
    • un conjunto de medidas tendientes
        
    A estos derechos se agregan, con carácter preventivo, una serie de medidas para garantizar que no se repitan las violaciones. UN وتضاف إلى هذه الحقوق، لغرض وقائي، مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان عدم تكرار الانتهاكات.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para resolver el problema que la contratación de tierras representa para la mujer rural, incluidas las que se mencionan en el informe. UN وأضافت أن حكومة بلدها قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى حل مشكلة التعاقد على الأراضي بالنسبة للنساء الريفيات، بما فيهن من ذكرن في التقرير.
    Para ello se ha tomado un conjunto de medidas para garantizar la plena realización de la mujer. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    El nuevo gobierno ha anunciado un conjunto de medidas destinadas a reducir significativamente el déficit presupuestario en el mediano plazo. UN وقد أعلنت الادارة الجديدة عن مجموعة من التدابير الرامية الى كبح جماح عجز الميزانية في اﻷجل المتوسط.
    En esa sección se contemplan, entre otras cosas, una serie de medidas encaminadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes en materia de salud reproductiva y planificación de la familia. UN ويقدم هذا القسم، في جملة أمور، مجموعة من التدابير الرامية إلى تعميق معرفة الشباب بجوانب الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    También se está poniendo en práctica una serie de medidas destinadas a apoyar a las familias jóvenes y a las familias con hijos. UN كما يجري تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى مساندة الأسر الشابة والأسر ذات الأطفال.
    El Gobierno ha adoptado un conjunto de medidas encaminadas a eliminar la discriminación contra las mujeres, promover su desarrollo y realzar su condición jurídica y social, contándose entre ellas en particular la formulación de una política nacional de la mujer. UN واعتمدت حكومتها مجموعة من التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز النهوض بها وتعزيز مركزها ولا سيما بوضع سياسة وطنية للمرأة.
    46. Además, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover la ciudadanía y aumentar las tasas de empleo y escolarización de los refugiados y los inmigrantes. UN 46- وعلاوة على ذلك، نفذت الحكومة مجموعة من التدابير الرامية إلى تشجيع المواطنة وتعزيز معدلات العمالة والتعليم في صفوف اللاجئين والمهاجرين.
    Desde 2009 venimos tomando una serie de medidas para mejorar la calidad de los servicios oncológicos, poniendo énfasis en la detección temprana y en la prevención de los tumores malignos. UN وقد واصلنا، منذ عام 2009، اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية الخدمات المتصلة بالأورام السرطانية، مع التشديد على الكشف المبكر والوقاية من الأورام الخبيثة.
    Por último, en el informe se recomienda una serie de medidas para afianzar la cooperación con miras a prevenir, combatir y eliminar la intermediación ilícita en el comercio de armas pequeñas y armas ligeras. UN وختاما، يوصي التقرير باعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لمنع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها.
    977. La Autoridad Nacional para las Personas con Discapacidad había adoptado una serie de medidas para proteger la confidencialidad respecto de esas personas. UN 977- واتخذت الهيئة الوطنية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان سرية المعلومات المتعلقة بهؤلاء الأشخاص وحمايتها.
    En el informe se pone de relieve el mandato aclarado de la Oficina a nivel de todo el sistema y se señalan un conjunto de medidas para reforzarla. UN وهو يسلط الضوء على الولاية الموضحة للمكتب على نطاق المنظومة ويحدد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيزه.
    En la nota figuran un conjunto de medidas para aumentar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo, así como la interacción y el diálogo con los miembros que no forman parte del Consejo. UN وتحتوي المذكرة على مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز كفاءة وشفافية عمل المجلس، فضلا عن التفاعل والحوار مع غير الأعضاء في المجلس.
    En esa sección se establece, entre otras cosas, un conjunto de medidas destinadas a mejorar los conocimientos de los jóvenes sobre salud reproductiva y planificación familiar. UN ومن جملة ما يتضمنه هذا القسم مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة معارف الشباب في ميدان الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة.
    El sistema establecido por el Tratado constituye un conjunto de medidas destinadas a promover la investigación científica, conservar y proteger la diversidad biológica y mantener las propiedades reguladoras de la biosfera. UN إن النظام الذي نصت عليه هذه المعاهدة يتضمن مجموعة من التدابير الرامية الى تشجيع البحث العلمي والمحافظة على التنوع البيولوجي وحمايته والمحافظة على الخصائص المنظمة للمجال الحيوي.
    Sin embargo, paralelamente a los esfuerzos de paz emprendidos por la comunidad internacional, debería considerarse la forma en que se podría fortalecer un acuerdo político mediante la adopción de una serie de medidas encaminadas a lograr la estabilidad militar. UN بيد أنه، بالتوازي مع جهود السلم التي يضطلع بها المجتمع الدولي، ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للتسوية السلمية أن تتعزز بواسطة مجموعة من التدابير الرامية الى تحقيق الاستقرار العسكري.
    335. Junto con ello, el Ministerio de Educación y Ciencia ha propuesto una serie de medidas encaminadas a la mejora de la calidad del sistema educativo, que abarcan diversos ámbitos: UN ٥٣٣- واقترحت وزارة التعليم والعلوم مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين نوعية نظام التعليم فيما يتعلق باﻷمور التالية:
    Posteriormente, el Instituto emprendió una serie de medidas destinadas a mejorar su actividad. UN وعملاً بهذا القرار، اتخذ المعهد مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أنشطته.
    9. Mediante el presente acuerdo, el Gobierno se compromete a tomar un conjunto de medidas encaminadas a incrementar la participación de la población en los distintos aspectos de la gestión pública, incluyendo las políticas de desarrollo social y rural. UN ٩ - وبهذا الاتفاق، تلتزم الحكومة باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة السكان في شتى جوانب اﻹدارة العامة، بما فيها سياسات التنمية الاجتماعية والريفية.
    XVII. Relaciones públicas Durante los períodos de sesiones 25° y 26°, la Comisión de Relaciones Públicas examinó varias medidas para ofrecer información sobre la labor del Tribunal, entre ellas la organización de seminarios regionales, la difusión de información sobre el Tribunal y la participación de representantes de éste en reuniones internacionales sobre asuntos jurídicos. UN 113 - خلال الدورتين الخامسة والعشرين والسادسة والعشرين، نظرت اللجنة المعنية بالعلاقات العامة في مجموعة من التدابير الرامية إلى توفير معلومات عن عمل المحكمة، بما في ذلك تنظيم حلقات عمل إقليمية، ونشر المعلومات المتعلقة بالمحكمة، ومشاركة ممثلي المحكمة في الاجتماعات القانونية الدولية.
    Los seminarios ayudan a determinar una serie de medidas dirigidas a aumentar el apoyo a la labor de la Comisión y la participación en ella, y a promover la aplicación del Tratado en los países. UN وحددت حلقات العمل التي تم عقدها مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيز الدعم للمشاركة في عمل اللجنة واستمراره، فضلا عن المضي قدما في تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني.
    Tomando nota también de que el Secretario General y varios órganos de las Naciones Unidas, así como comisiones independientes, instituciones, estudiosos y otros expertos, han estudiado el sistema de las Naciones Unidas y han recomendado diversas medidas encaminadas a revitalizar, fortalecer y reformar el sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷمين العام وعددا من هيئات اﻷمم المتحدة، فضلا عن اللجان والمؤسسات المستقلة والباحثين وغيرهم من الخبراء المستقلين قد درسوا منظومة اﻷمم المتحدة وأوصوا باتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تنشيطها وتعزيزها واصلاحها،
    En ese sentido, Mauritania ha tomado una serie de medidas tendientes a cumplir sus compromisos internacionales y participar en los esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الإطار، اتخذت موريتانيا مجموعة من التدابير الرامية إلى تنفيذ التزاماتها الدولية والمشاركة في الجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    577. Un paso fundamental en los esfuerzos por superar las consecuencias del desastre de Chernobyl es la puesta en práctica de un conjunto de medidas dirigidas a garantizar la protección radiológica de la población. UN 577 - إن تنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى كفالة حماية السكان من الإشعاع خطوة حيوية في المجهود الرامي إلى التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبيل.
    La solución debe también incluir un conjunto de medidas orientadas a establecer la confianza y facilitar la recuperación y la reconciliación nacional en una sociedad dividida por más de un decenio de crisis, la instrumentalización de la cuestión de la identificación y la intensificación de los temores y las pasiones. UN ويجب أن يشمل ذلك أيضا مجموعة من التدابير الرامية إلى بناء الثقة وتيسير التعافي والمصالحة الوطنيين في مجتمع منقسم نتيجة لأكثر من عقد من الأزمة وإساءة استخدام مسألة الهوية وتفاقم المخاوف والانفعالات.
    Elaborar y realizar un conjunto de actividades encaminadas a fortalecer la salud de la mujer y el niño. UN وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين صحة المرأة والطفل.
    Recientemente llevó a cabo un examen de sus relaciones con los distintos comités de seguimiento de las convenciones de las Naciones Unidas en esta esfera y anunció un conjunto de medidas tendientes a mejorar su funcionamiento. UN وقد اضطلعت مؤخرا باستعراض علاقاتها مع مختلف اللجان لمتابعة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة في هذا المجال، وأعلنت عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين أدائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus