El Tribunal de Apelación o el Tribunal Supremo podían haber examinado con carácter urgente una solicitud de puesta en libertad provisional. | UN | وكان باستطاعة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا تناول طلب السراح المؤقت على أساس استعجالي. |
El Tribunal de Apelación o el Tribunal Supremo podían haber examinado con carácter urgente una solicitud de puesta en libertad provisional. | UN | وكان باستطاعة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا تناول طلب السراح المؤقت على أساس استعجالي. |
Según esa disposición, incumbe al tribunal de disciplina, a petición del Ministro de Justicia, de la junta del Tribunal de Apelación o de la junta del tribunal regional, investigar si se ha actuado en violación del principio de independencia. | UN | ووفقا لهذه القاعدة فإن المحكمة التأديبية هي التي تقوم، بناء على اقتراح من وزير العدل أو من مجلس محكمة الاستئناف أو من المحكمة الاقليمية، بالتحقيق فيما إذا كان قد وقع أي عمل يتحدى مبدأ الاستقلال. |
Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. | UN | ولا تذكر أي جهود للوساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة الاستئناف. |
En los tribunales de apelación o del trabajo pueden nombrarse jueces complementarios. | UN | ويجوز تعيين قضاة إضافيين لدى محكمة الاستئناف أو لدى دائرة الاستئناف المكلفة بقضايا العمل. |
Los litigios referentes a dichos resultados los resuelven el Tribunal de Apelación o el Consejo de Estado en el caso de elecciones locales o nacionales, respectivamente. | UN | وفي حالة الانتخابات المحلية والوطنية على التوالي، قامت محكمة الاستئناف أو مجلس الدولة بتسوية المنازعات المتصلة بنتائج الانتخابات. |
Tampoco el autor citó el tema de la tortura durante su proceso ante el tribunal de distrito, ante el Tribunal de Apelación o en su petición al Tribunal Supremo para que se le permitiera apelar. | UN | كما أنه لم يطرح موضوع التعذيب أثناء جلسات المحاكمة في محكمة المقاطعة أو محكمة الاستئناف أو في طلبه المقدم إلى المحكمة العليا لكي تأذن له بالاستئناف. |
Las denuncias del autor y la información de que dispone el Comité no confirman la conclusión de que las decisiones del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo fueron manifiestamente arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة. |
Las denuncias del autor y la información de que dispone el Comité no confirman la conclusión de que las decisiones del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo fueron manifiestamente arbitrarias o equivalentes a una denegación de justicia. | UN | وادعاءات صاحب البلاغ والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تثبت أن أحكام محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا كانت تعسفية بشكل واضح أو تشكل إنكاراً للعدالة. |
Lo mismo ocurre en el caso de los recurrentes de provincias que deben comparecer ante el Tribunal de Apelación o el Tribunal Supremo en Phnom Penh. | UN | وهذه المشكلة تنشأ أيضا عن عدم القدرة على نقل مقدمي دعاوى الاستئناف من المقاطعات إلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا في فنوم بنه. |
El Comité consideró que la afirmación general de que ninguno de los magistrados del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo podía entender en su caso de manera imparcial, puesto que todos estaban bajo la influencia del Presidente del Tribunal Supremo, no había sido fundamentada por el autor. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة. |
El Comité consideró que la afirmación general de que ninguno de los magistrados del Tribunal de Apelación o del Tribunal Supremo podía entender en su caso de manera imparcial, puesto que todos estaban bajo la influencia del Presidente del Tribunal Supremo, no había sido fundamentada por el autor. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة. |
Está integrado por el Presidente del Tribunal de Apelación o un consejero designado por éste, por dos magistrados asesores, uno de los cuales es el juez de menores, y por seis jurados. | UN | وتتألف هذه المحكمة من رئيس محكمة الاستئناف أو مستشار يعينه هو ومن قاضيين مساعدين يكون أحدهما قاضي أطفال، ومن ستة محلفين. |
El Relator Especial tenía la esperanza de que el Tribunal de Apelación o la Corte Suprema fueran más objetivos durante la apelación presentada por el condenado. | UN | وكان المقرر الخاص يأمل أن تتحلى محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا بقدر أكبر من الموضوعية أثناء استئناف قضية زعيم المعارضة. |
c) El Tribunal de Apelación o de casación podría estar compuesto por tres magistrados (dos extranjeros y un nacional, o viceversa); | UN | (ج) ويمكن أن تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان محليان وقاض أجنبي أو العكس)؛ |
c) El Tribunal de Apelación o de casación podría estar compuesto por tres magistrados (dos extranjeros y un nacional, o viceversa); | UN | (ج) ويمكن أن تتألف محكمة الاستئناف أو النقض من ثلاثة قضاة (قاضيان أجنبيان وقاض محلي، أو العكس)؛ |
Los intentos de mediación no se mencionarán en los documentos o informes escritos presentados al Tribunal ni en las alegaciones orales que se formulen ante él. | UN | ولا تذكر أي جهود للوساطة في الوثائق أو المذكرات الخطية المقدمة إلى محكمة الاستئناف أو في أية مرافعات شفوية أمام محكمة الاستئناف. |
En los tribunales de apelación o en los tribunales laborales de apelación se pueden nombrar jueces complementarios. | UN | ويجوز تعيين قضاة إضافيين لدى محكمة الاستئناف أو لدى دائرة الاستئناف المكلفة بقضايا العمل. |
En tal caso todo ciudadano tendrá derecho a presentar una apelación ante el Tribunal de Apelaciones o un recurso al Tribunal Supremo o al Tribunal de Apelación para impugnar la legalidad de su detención. | UN | وفي هذه الحالة لكل مواطن الحق في التماس قضاء استئنافي من محكمة الاستئناف أو التماس أمر من المحكمة العليا أو من محكمة الاستئناف باختبار قانونية اعتقاله. |