Pero las consecuencias devastadoras del SIDA se sienten no sólo en África. | UN | غير أن أفريقيا ليست وحدها التي تشعر بتأثير مرض الإيدز المدمر. |
Es por ello que Egipto está particularmente interesado en la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar el problema del SIDA en todos sus aspectos. | UN | لذلك فإن مصر تولي اهتماما خاصا لعقد دورة خاصة للجمعية العامة لبحث قضية مرض الإيدز من كافة جوانبها. |
La tragedia del SIDA ha crecido de manera alarmante: 36 millones de seres humanos están afectados, dos tercios de los cuales se encuentran en el África al sur del Sáhara. | UN | إن مأساة مرض الإيدز تزداد بسرعة مخيفة: وقد أصيب 36 مليون شخص بها، ما يقرب من ثلثيهم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Además, cuestiones como el VIH/SIDA y el cambio climático también han afectado profundamente a África. | UN | وأضاف أن بعض المسائل مثل مرض الإيدز وتغير المناخ قد أضرت بأفريقيا كثيراً. |
La transmisión a sabiendas del VIH/SIDA está prohibida en el proyecto de Código Penal etíope, que está en proceso de aprobación por el Parlamento. | UN | وقالت إن مشروع القانون الجنائي يجرم نقل مرض الإيدز عن عمد وأن القانون هو الآن في مراحله النهائية في البرلمان. |
Señala que el testigo se estaba muriendo del SIDA cuando rindió declaraciones. | UN | وقال صاحب البلاغ توضيحاً لذلك إن الشاهد كان يعاني من مرض الإيدز وإنه كان مشرفاً على الموت عندما أخذت أقواله. |
Señala que el testigo se estaba muriendo del SIDA cuando rindió declaraciones. | UN | وقال صاحب البلاغ توضيحاً لذلك إن الشاهد كان يعاني من مرض الإيدز وإنه كان مشرفاً على الموت عندما أخذت أقواله. |
El plan hace hincapié en el desarrollo de los servicios de salud reproductiva y promueve la planificación de la familia y la prevención del SIDA y la lucha contra él. | UN | وتركز الخطة على تطوير خدمات الصحة الإنجابية والنهوض بتنظيم الأسرة والوقاية من مرض الإيدز والسيطرة عليه. |
Se difunden dramas relativos a la prevención del SIDA en idioma amárico en programas de radio y de televisión. | UN | وتُذاع في برامج الإذاعة والتلفزيون الناطقة باللغة الأمهرية مسرحيات تتعلق بالوقاية من مرض الإيدز. |
En 1990, el índice de prevalencia del SIDA ascendía al 0,36% y en 1997 había crecido hasta el 3,29%. | UN | وفي عام 1990، كان معدل انتشار مرض الإيدز 0.36 في المائة. وفي عام 1997، ارتفع هذا المعدل إلى 3.29 في المائة. |
Cerca del 90% de las víctimas del SIDA viven en países en desarrollo, y su prevalencia se ve agravada por el hambre, las enfermedades, el analfabetismo y el subdesarrollo. | UN | إن 90 في المائة من ضحايا مرض الإيدز يعيشون في البلدان النامية، حيث زاد الأمر سوءا بسبب انتشار المجاعة والأمية والتخلف. |
Grupos conservadores usan sus influencias para limitar los programas de educación sexual y se oponen a la anticoncepción y a los servicios para prevenir la transmisión del SIDA. | UN | وتستخدم المجموعات المحافظة نفوذها للحّد من برامج التربية الجنسية وتعترض على خدمات منع الحمل والوقاية من مرض الإيدز. |
Es necesario prestar especial atención a la salud sexual y los derechos sexuales de los adolescentes con el fin de detener la epidemia del SIDA y reducir la muerte materna. | UN | وتقتضي الصحة الجنسية والحقوق الجنسية للمراهقين اهتماما خاصا لوقف انتشار مرض الإيدز ولتقليل وفيات الأمهات. |
A lo largo de los años numerosas organizaciones han mostrado su interés en celebrar el Día Mundial del SIDA con la entidad. | UN | بمرور السنوات، أصبح العديد من المنظمات يهتم بالاحتفال باليوم العالمي للإيدز مع الجمعية المصرية لمكافحة مرض الإيدز. |
Ello es indispensable porque la epidemia del SIDA es una epidemia a largo plazo; no desaparecerá de la noche a la mañana. | UN | هذا أمر حتمي لأن مرض الإيدز مرض طويل الأمد؛ فهو لن يتبدد ذات يوم قريب. |
:: Es evidente que las iniciativas de los hombres tienen buenas perspectivas cuando se crea un entorno sexual seguro para prevenir el VIH/SIDA. | UN | :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
322. También le preocupa al Comité el alarmante número de personas afectadas por el VIH/SIDA en el territorio del Estado Parte. | UN | 322- ويثير العدد الهائل من المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/مرض الإيدز في أراضي الدولة الطرف قلق اللجنة أيضاً. |
El Gobierno de Eslovaquia afirmó que las conferencias nacionales multisectoriales anuales sobre la prevención del VIH/SIDA en Eslovaquia servían para capacitar profesionalmente al personal sanitario, especialmente el que participaba en las actividades de prevención. | UN | وذكرت حكومة سلوفاكيا أن المؤتمرات الوطنية السنوية المتعددة القطاعات والمعنية بالوقاية من مرض الإيدز في سلوفاكيا، تعمل بمثابة تدريب مهني لموظفي الرعاية الصحية، وخاصة للضالعين منهم في أنشطة الوقاية. |
Hablé entonces del VIH/SIDA como enemigo que se vislumbraba en el horizonte, y ahora nuestros peores temores se han vuelto una horrible realidad. | UN | وتحدثت حينئذ عن مرض الإيدز كعدو يلوح في الأفق، والآن تـحولت أسوأ مخاوفنا إلى حقيقة مرعبة. |
Los asociados internacionales tienen que apoyar las repuestas al SIDA dirigidas por los países y alinearse tras los planes nacionales. | UN | ويتعين على الشركاء الدوليين دعم الاستجابات التي تقوم بها البلدان لمواجهة مرض الإيدز والمشاركة في الخطط الوطنية. |
Hoy tratamos de cumplir con el deber de nuestra generación en la lucha contra la pobreza y la enfermedad y emprender una cruzada sin precedentes contra el SIDA en un espíritu de solidaridad, incluso superando tabúes, porque no nos dejaremos morir. | UN | واليوم، ننوي أن نضطلع بالواجب المطلوب من جيلنا ألا وهو مكافحة الفقر والمرض، وفي شن حملة لم يسبق لها مثيل ضد مرض الإيدز بروح من التضامن، متغلبين حتى على المحظور، لأننا لن نسلم أنفسنا للهلاك. |
Recordamos que desde el comienzo de la pandemia, 4.3 millones de niños menores de 15 años han muerto de SIDA. | UN | ونذكر أن 4.3 مليون طفل تقل أعمارهم عن 15 سنة قد ماتوا فعلا من مرض الإيدز منذ بدء ذلك الوباء. |
Especialmente en la lucha contra el SIDA, el que se establezcan nuevas asociaciones entre los gobiernos y las compañías es fundamental. | UN | وللشراكات الجديدة بين الحكومات والشركات أهمية بالغة على وجه الخصوص في مجال مكافحة مرض الإيدز. |
Resulta oportuno y grato ver que cada vez participan más asociados y entidades en las cuestiones relacionadas con el SIDA en los distintos países. | UN | إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب. |
También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا. |
Se produjo una serie de 13 espacios de televisión de dos minutos de duración que contenían información sanitaria clara, directa y práctica sobre el SIDA. | UN | وأنتج مسلسل مكون من ٣١ حلقة من اﻷفلام اﻹخبارية التلفزيونية لمدة دقيقتين تقدم معلومات صحية واضحة ومباشرة وواقعية عن مرض اﻹيدز. |
El servicio de la deuda ha aumentado hasta cerca del 25% de los ingresos de exportación de África, en momentos en que la hambruna amenaza a 20 millones de africanos, para no hablar de los millones amenazados por el Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida (SIDA), el paludismo y otras enfermedades endémicas. | UN | هذا في الوقت الذي يتهدد فيه خطر المجاعة نحو عشرين مليونا من اﻷفارقة، فضلا عن الملايين الذين يتهددهم مرض اﻹيدز والملاريا وغير ذلك من اﻷمراض المتوطنة. |