La secretaría incluirá secciones para servicios de conferencia, administración y presupuesto, apoyo al Presidente en ejercicio y el Centro para la prevención de conflictos. | UN | وتضم هذه اﻷمانة إدارات لشؤون المؤتمرات وللشؤون اﻹدارية والميزانية ودعم الرئيسة الحالية ومركز منع نشوب المنازعات. |
En ese sentido, la realización de todos los derechos humanos de todos los habitantes constituye uno de los mejores medios de prevención de conflictos. | UN | ومن ثم فإن أعمال كل حقوق اﻹنسان بالنسبة إلى جميع السكان يعد في هذا الصدد من أفضل وسائل منع نشوب المنازعات. |
En el mismo párrafo, la Asamblea General reafirma su convicción de que el Pacto habrá de contribuir a la prevención de los conflictos y alfomento de la confianza en la subregión del África central. | UN | وفي الفقرة نفسها، تؤكد الجمعية العامة من جديد اقتناعها بأن هذه المعاهدة من شأنها أن تسهم في منع نشوب المنازعات وفي تعزيز الثقة في منطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية. |
Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen una técnica que aumenta las posibilidades de prevenir los conflictos y establecer la paz. | UN | وحفظ السلم هو وسيلة لتوسيع امكانيات منع نشوب المنازعات وصنع السلم على السواء. |
Se señaló que cualquier esfuerzo encaminado a prevenir las controversias y a prestar asistencia en su pronta resolución era digno de consideración. | UN | ٧٠ - أشير إلى أن أي جهد يرمي إلى منع نشوب المنازعات والمساعدة على حلها في وقت مبكر يعتبر جهدا جديرا بالنظر. |
" Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
- Utilizar cabalmente los servicios de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias y aprovechar la capacidad de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos y diplomacia preventiva; | UN | ∙ الاستفادة الكاملة من امكانيات اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية |
● Utilizar cabalmente los servicios de las Naciones Unidas en la esfera del arreglo pacífico de controversias y aumentar su capacidad para la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz; | UN | ∙ الاستفادة الكاملة من التسهيلات التي تتيحها اﻷمم المتحدة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعزيز قدراتها في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء السلام؛ |
● Promover mecanismos y métodos para el arreglo pacífico de controversias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y aumentar la capacidad de la Organización para la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva y el mantenimiento y la consolidación de la paz; | UN | ● تشجيع العمل بأساليب وطرق التسوية السلمية للمنازعات وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وفي مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام وبناء صرح السلام |
12. Cooperación internacional para la prevención de conflictos | UN | ٢١- التعاون الدولي في منع نشوب المنازعات |
A fin de asegurar que la prevención de conflictos esté basada en un análisis dinámico de la situación de derechos humanos y cuestiones conexas, debe establecerse una presencia adecuada sobre el terreno en las situaciones que así lo exigen. | UN | ولضمان أن يكون منع نشوب المنازعات قائما على أساس تحليل دينامي لحالة حقوق اﻹنسان وللمسائل ذات الصلة، يجب إقامة وجود ميداني كاف في الحالات ذات الصلة. |
D. prevención de conflictos y promoción de una cultura de paz | UN | دال - منع نشوب المنازعات وتشجيع شيوع ثقافة للسلام |
En consecuencia, el ACNUR ha sido un participante destacado en los seminarios interinstitucionales sobre la función de la mujer en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz en África, América y el Cáucaso. | UN | وعليه، ظلت المفوضية أحد المشتركين الرواد في حلقات العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بوضع المرأة في منع نشوب المنازعات وفي بناء السلم، والتي عُقدت في أفريقيا والأمريكتين ومنطقة القوقاز. |
En consecuencia, el ACNUR ha sido un participante destacado en los seminarios interinstitucionales sobre la función de la mujer en la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz en África, América y el Cáucaso. | UN | وعليه، ظلت المفوضية أحد المشتركين الرواد في حلقات العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بوضع المرأة في منع نشوب المنازعات وفي بناء السلم، والتي عُقدت في أفريقيا والأمريكتين ومنطقة القوقاز. |
Principio 8: La prevención de los conflictos y crisis a gran escala relativos a la tierra requiere prevenir la movilización de reclamaciones y percepciones erróneas relativas a la tierra. | UN | المبدأ 8: إن منع نشوب المنازعات والأزمات على نطاق واسع بخصوص الأراضي يستوجب منع تراكم الإحساس بالظلم والتصورات الخاطئة فيما يتعلق بالأراضي. |
Ahora estamos en un período de reflexión sobre la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos y gestionar las crisis. | UN | إننا نمر اﻵن بفترة تأمل في قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع نشوب المنازعات وإدارة اﻷزمات. |
Ambos países cooperarán con la comunidad internacional en sus esfuerzos por prevenir los conflictos y normalizar la situación de las zonas en conflicto de todo el mundo. | UN | وسيتعاون البلدان مع جهود المجتمع الدولي الرامية الى منع نشوب المنازعات وتطبيع الحالات في مناطق النزاع في العالم. |
La capacidad de las Naciones Unidas para prevenir las controversias y mantener la paz mundial depende en gran parte de la credibilidad de los principios de la Carta que, como regla básica, deberían guiar las discusiones y las decisiones de la Organización, y en especial del Consejo de Seguridad. | UN | إن مقدرة اﻷمم المتحدة على منع نشوب المنازعات وصون السلم العالمي تتوقف الى حد بعيد على مصداقية تطبيق مبادئ الميثاق والتي ينبغي لها، كقاعدة أساسية، أن تحكم مداولات وقرارات اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن. |
" Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
En octubre de 2004, el Consejo de Seguridad recalcó la importancia y la urgencia, no solo de reconocer los abusos cometidos anteriormente, sino también de promover la reconciliación nacional y prevenir conflictos futuros, que a su vez podrían dar lugar a nuevos desplazamientos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أكد مجلس الأمن على أهمية ومدى إلحاح التصدي لا للتجاوزات السابقة فحسب، بل وكذلك على تعزيز المصالحة الوطنية والمساعدة على منع نشوب المنازعات مرة أخرى() باعتبار أنها يمكن أن تتسبب بدورها في إثارة حالات تشريد جديدة. |
[c) impedir que surjan controversias]; | UN | ])ج( منع نشوب المنازعات[؛ |
Como respuesta a lo anterior, se observó que, en la Carta se ofrecían varios procedimientos de prevención de controversias. | UN | وردا على ذلك، لوحظ وجود عدد من الإجراءات المتاحة بموجب الميثاق لأغراض منع نشوب المنازعات. |
Su mera existencia, así como su práctica, han fortalecido el estado de derecho y han contribuido a prevenir y solucionar controversias internacionales. | UN | لقد عزز مجرد وجودها وممارساتها سيادة القانون وأسهم في منع نشوب المنازعات الدولية وتسويتها. |
En su respuesta, el patrocinador puso de relieve que la propuesta estaba encaminada a la prevención de las controversias y a su arreglo en una fase temprana. | UN | وردا على ذلك، أكد صاحب الاقتراح أن الاقتراح يهدف إلى منع نشوب المنازعات والى تسويتها في مرحلة مبكرة للغاية. |