"من المحتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es imperativo
        
    • es imprescindible
        
    • es inevitable
        
    • es fundamental
        
    • es indispensable
        
    • es imperioso
        
    • inevitablemente
        
    • era inevitable
        
    • era indispensable
        
    • era imprescindible
        
    • imprescindible que
        
    • ha de
        
    • inevitable que
        
    es imperativo, por lo tanto, que los países desarrollados asistan a los países afectados. UN ولذلك من المحتم أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان المعنية.
    Como marco básico de nuestra futura tarea es imperativo aprovechar lo que hemos logrado durante el curso de nuestras conversaciones en el Grupo de Trabajo. UN وكإطار أساسي لمسعانا مستقبلا، من المحتم أن نبني على ما حققناه في غضون مناقشاتنا في الفريق العامل.
    Aun cuando ello no compromete a la institución ni a su alto Mando, es imprescindible impulsar la investigación y poner ante la justicia ordinaria a los elementos implicados. UN ومع أن هذا لا يمس المؤسسة ولا قيادتها العليا، فإن من المحتم المضي في التحقيق وتقديم العناصر المتورطة إلى القضاء العادي.
    Pero es inevitable un crecimiento demográfico de 2000 a 3000 millones más. TED لكن من المحتم أن نكون مليارين إلى ثلاث مليارات أكثر.
    Por este motivo, es fundamental aspirar a un mismo tiempo a la movilización común y al compromiso individual. UN وبذلك يصبح من المحتم علينا السعي في آن واحد إلى تعبئة الجميع مع إبداء الالتزام من جانب كل منهم.
    es indispensable poner remedio a esa situación, cuyos nefastos resultados no guardan proporción con la causa del contencioso entre la Jamahiriya Arabe Libia y los tres Estados. UN وبات من المحتم تدارك هذا اﻷمر الذي لا تتناسب نتائجه الضارة مع سبب النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية والدول الثلاث.
    Con la proliferación de armas y el incremento del bandidaje, es imperioso que el programa de desarme comience sin más demora. UN ومع انتشار اﻷسلحة وزيادة السرقات، من المحتم أن يبدأ برنامج نزع السلاح دون مزيد من التأخير.
    Además, la CDI tropezará inevitablemente con el problema de la definición del terrorismo, sobre la que no hay actualmente consenso entre los Estados. UN واعتبر أن من المحتم أن تواجه اللجنة مشكلة تعريف اﻹرهاب، الذي لا يوجد بشأنه حاليا توافق في اﻵراء بين الدول.
    Por consiguiente, es imperativo que se aumente el número de manera correspondiente, teniendo en cuenta el requisito de la Carta de la distribución geográfica equitativa. UN ولهذا من المحتم أن يزداد العدد زيادة مقابلة، مع مراعاة متطلبات الميثاق بالنسبة للتوزيع الجغرافي العادل.
    Para que pueda haber un aumento en estas actividades es imperativo que dispongan de recursos. UN وحتى تتسنى زيادة هذه اﻷنشطة، من المحتم أن تتوفر لها الموارد.
    Frente a este entorno, es imperativo buscar recursos adicionales. UN وفي ظل تلك الخلفية، يصبح من المحتم تدبير موارد إضافية.
    Para lograr ese objetivo es imperativo abandonar todos los esquemas o estereotipos políticos o económicos obsoletos, inadecuados o confusos. UN ولتحقيق ذلك الهدف من المحتم التخلي عن جميع النظريات والقوالب السياسية والاقتصادية البالية أو غير الكافية أو المضللة.
    Aunque esto requiere básicamente una cooperación internacional total, también es imperativo que el régimen reciba ideas nuevas e innovadoras. UN ومع أن هذا يتطلب تعاونا دوليا كاملا، من المحتم أيضــا إدخال أفكار ابتكارية جديدة إلى ذلك النظــام.
    Quiero recalcar una vez más que es imprescindible que el impulso hacia la conclusión feliz del proceso de paz en el Oriente Medio no sólo se mantenga, sino que debe ser fortalecido genuinamente por todas las partes. UN وأود مرة أخرى أن أشدد على أن من المحتم الحفاظ على الزخم الذي يدفع بعملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى خاتمة ناجحة، وأنه لا بد أن تتوخى جميع اﻷطراف ذلك باخلاص.
    Por consiguiente, es imprescindible publicar una edición diferente del boletín en cada uno de esos idiomas. UN ولذلك، فإنه من المحتم إصدار طبعة مختلفة من النشرة بكل لغة من هذه اللغات.
    Por ello es imprescindible que la administración pública desarrolle medios, técnicas y recursos para incorporar tales derechos en los procesos de planificación, presupuestación y ejecución de los programas de gestión del desarrollo. UN ولذا فإن من المحتم أن تقوم الإدارة العامة بتطوير الأدوات والأساليب بل والقدرات لكي تعكس الحقوق المعنية من خلال عمليات التخطيط والميزنة والتنفيذ في أطر الإدارة الإنمائية.
    Sin embargo, es inevitable que los costos anuales de funcionamiento sean mayores que los ingresos. UN بيد أنه من المحتم أن تتجاوز تكاليف التشغيل السنوية اﻹيرادات.
    Como estos problemas abarcan muchas esferas diferentes, es inevitable que en su estudio participen muchas instituciones internacionales. UN ونظرا لأن هذه المشاكل تمتد عبر ميادين عديدة، فإنه من المحتم أن يعنى بها عدد كبير من المؤسسات الدولية.
    Aparte del problema de la calibración, también es fundamental evitar políticas inconsistentes. UN وباﻹضافة إلى إعطاء الجرعة الصحيحة، من المحتم أيضا تجنب السياسات التي لا تتمشى مع الوضع.
    es fundamental que la División de Planificación de Programas y Presupuesto proporcione cifras fiables. UN لقد كان من المحتم أن تقدم هذه الشعبة أرقاما يعتد بها.
    Al mismo tiempo, también es indispensable que las políticas nacionales sólidas se vean apoyadas por un entorno económico internacional amistoso y amplio. UN وفي الوقت نفسه من المحتم أن تلقى السياسات الداخلية السليمة سندا من بيئة اقتصادية دولية ودية واشتمالية.
    es imperioso que el Consejo aplique criterios objetivos cuando decida establecer una operación. UN من المحتم أن يطبق المجلس معايير موضوعية عندما يقرر إنشاء عملية ما.
    Tenía por finalidad servir de centro para propiciar cambios más profundos, proceso que inevitablemente duraría muchos años. UN والهدف منها أن تكون محورا ﻹحداث تغييرات أعمق من المحتم أن يستغرق إنجازها سنوات عديدة.
    Como consecuencia de ello, era inevitable que siguiera habiendo inversión de los ingresos en alguna medida. UN ونتيجة لذلك كان من المحتم أن يظل بعض انعكاس الدخل قائما.
    era indispensable que el UNIFEM funcionara con una financiación completa hasta hallarse sobre bases financieras sólidas. UN وقيل إنه من المحتم أن يعمل الصندوق بتمويل كامل إلى أن يتمكن من الوقوف على قاعدة مالية صلبة.
    El Director Ejecutivo hizo notar los importantes progresos alcanzados por el UNICEF y sus asociados en favor de los niños durante las últimas décadas, pero expresó que era imprescindible adoptar medidas para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio con equidad. UN 4 - وقال المدير التنفيذي، إنه مع ملاحظته للتقدم الهائل الذي أحرزته اليونيسيف وشركاؤها من أجل الأطفال في العقود العديدة الأخيرة، فإنه من المحتم اتخاذ إجراء لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعدالة.
    En el sistema de vigilancia ha de tenerse en cuenta en ese marco, la dificultad de distinguir con exactitud las actividades relacionadas con misiles prohibidos de las relacionadas con misiles no prohibidos. UN وكان من المحتم أن يراعي نظام الرصد أن من الصعب، في هذا اﻹطار، التحديد بشكل قاطع لﻷنشطة المحظورة واﻷنشطة غير المحرمة في مجال القذائف.
    Resulta inevitable que dicha cantidad de trabajo lleve a nuevos métodos de trabajo. UN وكان من المحتم أن يؤدي مثل هذا العبء من العمل الى انتهاج أساليب جديدة في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus