"من الناس في جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de personas en todo el mundo
        
    • de personas de todo el mundo
        
    • de personas en el mundo entero
        
    • gente de todo el mundo
        
    Y eso es profundamente problemático, porque conduce al empobrecimiento masivo de cientos de millones de personas en todo el mundo. Open Subtitles وهذا هو إشكالية عميقة، لأنه يؤدي إلى إفقار هائل مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Y, sin embargo, para cientos y cientos de millones de personas en todo el mundo, esta también es una era de carencias terribles. UN غير أنه أيضاً عصر الحرمان المرعب بالنسبة لمئات ومئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Al apoyar la democracia, la libertad política y el respeto por los derechos humanos, las Naciones Unidas se han convertido en el adalid de millones de personas en todo el mundo. UN إن اﻷمم المتحدة، بدعمها للديمقراطية والحرية السياسية، واحترام حقوق اﻹنسان، قد أصبحت المنظمة المناصرة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Se emprendió un número impresionante de proyectos y decenas de miles de personas de todo el mundo participaron en el ejercicio. UN وتم إطلاق عدد كبير من المشاريع، وشارك في هذه العملية عشرات الآلاف من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La dignidad, el honor, el nivel de vida y la vida misma de millones de personas de todo el mundo dependerán básicamente del éxito de nuestra labor. UN هذا وإن نجاح جهودنا سيكون عنصرا أساسيا حاسما في توفير الكرامة والعزة وتحسين مستوى المعيشة والحياة للملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    En virtud de diversas actividades, el Programa estaba llamado a tener una influencia positiva en la carrera espacial de gran número de personas en el mundo entero. UN ولا بد من أن يكون لبرنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، من خلال مختلف الأنشطة، تأثير ايجابي على امتهان العمل في مجال الفضاء لدى عدد كبير من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas en todo el mundo podrían escapar de la pobreza, sería posible educar a cada niña y a cada niño en el tercer mundo. UN وسيمكِّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من الهروب من براثن الفقر؛ وسيمكِّن كل طفل وطفلة في العالم الثالث من الحصول على التعليم.
    En dicha reunión se reafirmó la necesidad de mejorar el fortalecimiento de las capacidades en la pesca, especialmente en los países en desarrollo, ya que el pescado es una fuente esencial de proteínas para millones de personas en todo el mundo. UN وقد أكد الاجتماع مجددا الحاجة إلى تحسين بناء القدرات في مجال مصائد الأسماك، وبخاصة في البلدان النامية، نظرا لأن الأسماك مصدر رئيسي للبروتين لملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Es necesario seguir trabajando juntos con el objeto de hacer frente a esta situación compleja e intensificar los esfuerzos para aliviar el sufrimiento de decenas de millones de personas en todo el mundo. UN ومن الضروري الاستمرار في العمل معا من أجل معالجة هذه الحالة الصعبة وتكثيف الجهود المبذولة للتخفيف من معاناة عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Las situaciones de emergencia y otras situaciones humanitarias afectan a un número cada vez mayor de personas en todo el mundo. UN 1 - تخلِّف حالات الطوارئ والحالات الإنسانية الشديدة الأخرى آثاراً على عدد متزايد من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Las necesidades básicas de un elevado número de personas en todo el mundo siguen muy desatendidas o se satisfacen con medios insostenibles. UN فلا تزال الاحتياجات الأساسية لعدد كبير من الناس في جميع أنحاء العالم غير ملباة، أو تُلبى في كثير من الأحيان بطرق غير مستدامة.
    Sin embargo, millones de personas en todo el mundo todavía carecen de esa protección, ya que no han registrado sus hechos vitales y, por tanto, no hay constancia de ellas en los documentos oficiales. UN ومع ذلك، ما زال الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم يفتقرون إلى هذه الأشكال من الحماية نظرا لعدم تسجيل الوقائع الهامة في حياتهم، وبالتالي فهم غير مثبتين في السجلات الرسمية.
    Sí. "Posesión" es el término para la experiencia humana básica reportada por un gran número de personas en todo el mundo. Open Subtitles نعم. "التقمص" أحد المصطلحات للتجارب البشرية ولقد أخبر به العديد من الناس في جميع أنحاء العالم
    Encomiaron unánimemente al Departamento por desarrollar y mantener el sitio de las Naciones Unidas en la Web, que convinieron en que era una importante herramienta de comunicaciones que permitía amplificar el mensaje de la Organización y proporcionar información a cientos de millones de personas en todo el mundo. UN وأجمعوا على الثناء على الإدارة لقيامها بتطوير وتشغيل صفحة الأمم المتحدة على الشبكة الدولية، واتفقوا على أنها أداة إعلامية مهمة تبرز رسالة المنظمة وتقدم المعلومات إلى مئات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La primera es que no se pueden negar las consecuencias que hoy en día tienen el cambio climático y el calentamiento del planeta para decenas, más bien centenares, de millones de personas en todo el mundo. UN وأول شيء هو أنه لا جدال حول أثر تغير المناخ والاحترار العالمي اليوم على عشرات - بل مئات - الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    Millones de personas de todo el mundo han podido encontrar seguridad y una nueva vida debido a ella. UN فقد تمكّن الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم من أن يجدوا الأمان وحياة جديدة بفضلها.
    Un gran número de personas de todo el mundo se acuestan todas las noches sin techo sobre sus cabezas o sin garantías de que tendrán uno al día siguiente. UN ويخلد أعداد كبيرة من الناس في جميع أنحاء العالم إلى النوم كل ليلة دون مسكن يأويهم أو دون أن يكونوا متأكدين من أن مكانا سيأويهم في اليوم التالي.
    En lo que respecta a llegar al mayor número de personas de todo el mundo con la publicación " UN Affairs " , el Departamento está examinando diferentes vías para alcanzar la paridad lingüística. UN 9 - وفيما يتعلق بالوصول إلى أكبر عدد من الناس في جميع أنحاء العالم من خلال مجلة " شؤون الأمم المتحدة " ، تقوم الإدارة باستكشاف مختلف السبل الكفيلة بتحقيق المساواة بين اللغات.
    El mundo se encuentra actualmente asolado por una plétora de crisis humanitarias y conflictos armados que tienen un efecto devastador en la vida de millones de personas de todo el mundo. UN ٥٤ - يعاني العالم من كثرة الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة، التي تخلف تأثيرا مدمّرا على حياة الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم.
    La presencia de los centros de información de las Naciones Unidas a nivel local y su conocimiento de la situación de los países en que se encuentran siempre ha sido uno de los puntos fuertes de la misión que tienen las Naciones Unidas de llegar al mayor número posible de personas de todo el mundo. UN ٦٥ - ولقد كان وجود مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام على الصعيد المحلي، ومعرفتها باﻷحوال السائدة في البلدان التي تقوم بخدمتها، مصدرا كبيرا دائما لقوة مهمة اﻷمم المتحدة في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس في جميع أنحاء العالم.
    En efecto, desde el comienzo del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, las armas convencionales han matado a miles de personas en el mundo entero y han destrozado a millones de familias. Mutilan permanentemente los cuerpos de centenares de millones de seres humanos e infligen traumas de efectos prolongados a las psiquis de otros muchos millones. UN حقا، منذ بداية الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة قتلت الأسلحة التقليدية آلافا من الناس في جميع أنحاء العالم وشتتت ملايين العائلات، وبترت بصفة دائمة أجساد مئات الملايين من البشر، وأحدثت صدمات طويلة الأجل في نفوس ملايين كثيرين آخرين.
    Estaba antes en el aeropuerto y encontré este teléfono con osos rosas en él... con un puñado de vídeos de gente de todo el mundo. Open Subtitles كنت في المطار اليو ووجدت هذا الهاتف مع تلك الدببة الوردية التي عليها مع مجموعة من أشرطة الفيديو من الناس في جميع أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus