Dicho acuerdo debería ser negociado a nivel multilateral y debería estar sometido a la verificación de un órgano internacional. | UN | وهذا الاتفاق ينبغي التفاوض بشأنه بصورة متعددة اﻷطراف ويجب أن تتحقق من التقيد به هيئة دولية. |
Añade que el requisito previo básico para aplicar una decisión dictada por un órgano internacional es que los tribunales nacionales no proporcionen un recurso. | UN | وأضافت أن اﻹخفاق في توفير سبيل للانتصاف من جانب المحاكم الوطنية هو شرط أساسي ﻹعمال أي قرار تصدره هيئة دولية. |
Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. | UN | وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين. |
El Gobierno desea subrayar que una denuncia de esta índole ante una instancia internacional no está justificada ni es necesaria en el contexto actual. | UN | وهي تؤكد أن رفع شكوى من هذا النوع إلى هيئة دولية لا هو مبرَّر ولا هو ضروري في السياق الحالي. |
Uno de los expertos ha sugerido que se cree un organismo internacional encargado de esta labor. | UN | وبالتالي، اقترح أحد الخبراء إنشاء هيئة دولية. |
Se mantiene la cooperación con una entidad internacional para la construcción de una nueva cárcel o centro de rehabilitación. | UN | ولا يزال التعاون مع هيئة دولية مستمراً فيما يتعلق ببناء سجن أو مركز إصلاحي جديد. |
Todos éstos concuerdan plenamente con las normas del Convenio de Basilea, en virtud del cual se creó un órgano internacional integrado por autoridades fiscalizadoras de todo el mundo. | UN | وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم. |
Al no existir un órgano internacional de vigilancia, los distintos organismos de las Naciones Unidas deberían adoptar un enfoque aún más concertado. | UN | وبما أنه لا توجد هيئة دولية للرقابة فإنه ينبغي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة أن تعتمد نهجا أكثر اتساقا. |
La Secretaría es un órgano internacional, por lo que debe ponerse al servicio de la Organización. | UN | فاﻷمانة العامة هيئة دولية يتعين عليها، بهذه الصفة، أن تخدم المنظمة. |
Debemos dedicar nuestros mejores esfuerzos a mantener y acrecentar un órgano internacional tan importante. | UN | لذا ينبغي لنا أن نكرس قصارى جهودنا لصيانة وتعزيز هيئة دولية هامة كهذه. |
Asimismo se dijo que se necesitaba un órgano internacional encargado de la promoción y la vigilancia de la cooperación internacional en relación con el patrimonio cultural subacuático. | UN | وأعرب البعض عن الحاجة إلى هيئة دولية تكلف بتعزيز ورصد التعاون الدولي فيما يتعلق بالتراث الثقافي الموجود تحت الماء. |
Se indicó que un órgano internacional del tipo propuesto podría ayudar a los países a hacer frente a esos problemas. | UN | واقترح أن تقوم هيئة دولية من النوع المقترح بمساعدة البلدان على معالجة هذه المشاكل. |
Además, tales políticas deberían ser examinadas y evaluadas periódicamente por un órgano internacional competente como la OMC. | UN | وينبغي أيضا أن تُستعرض السياسات وتُقيم بشكل دوري من جانب هيئة دولية مناسبة، من قبيل منظمة التجارة الدولية. |
Al respecto, la idea de un órgano internacional con atribuciones para realizar tareas determinadas de verificación es sumamente interesante. | UN | إن فكرة إيجاد هيئة دولية مكلفة بالقيام بمهام تحقق خاصة فكرة جديرة بأقصى درجة من الاهتمام في هذا المقام. |
También se afirma que el asunto no se ha remitido a ninguna otra instancia internacional para que lo examine. | UN | كما ذُكر أن هذه المسألة لم يسبق أن قُدمت إلى أي هيئة دولية أخرى للنظر فيها. |
Los mismos principios debieran aplicarse a procedimientos de recurso individual ante una instancia internacional competente en virtud del proyecto de artículo 28. | UN | وينبغي تطبيق المبادئ ذاتها على الإجراءات التي تنطوي على لجوء الأفراد إلى هيئة دولية مختصة عملا بمشروع المادة 28. |
El Estado Parte en sus alegaciones dice que el hijo de la Sra. Arredondo nunca ha manifestado que su madre quisiera presentar un caso ante alguna instancia internacional. | UN | وتقول الدولة الطرف في بيانها إن ابن السيدة أريدوندو لم يشر البتة إلى أن والدته ترغب في عرض قضيتها على أي هيئة دولية. |
Mi país también ha declarado que no hay campos de entrenamiento de terroristas en su suelo y ha invitado al Consejo de Seguridad o a cualquier otro organismo internacional que el Consejo elija, a que investigue esto y lo verifique. | UN | كما أعلنت بأنه لا توجد فوق أراضيها أية معسكرات لتدريب اﻹرهابيين، ودعت مجلس اﻷمن أو أية هيئة دولية يكلفها للتحقق من ذلك. |
Si se quiere que la Corte sea una entidad internacional, y no una entidad solamente europea, es preciso encontrar un texto que sea aceptable para todos. | UN | فاذا أريد للمحكمة أن تكون هيئة دولية وليست هيئة أوروبية ، يجب ايجاد نص يكون مقبولا للجميع . |
Sin embargo, como ocurre con cualquier otro órgano internacional recién elegido, la Comisión tuvo que organizarse y prepararse para el desempeño de sus funciones. | UN | بيد أن اللجنة تعين عليها، كما يتعين على أية هيئة دولية أخرى منتخبة حديثا، أن تنظم نفسها وتتأهب لأداء مهامها. |
El programa unió sus fuerzas a las de 13 órganos internacionales y nacionales para aumentar la cooperación en la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | واشترك البرنامج مع 13 هيئة دولية ووطنية في تعزيز التعاون على مكافحة غسل الأموال. |
En su calidad de órgano internacional independiente, la Junta mantiene un diálogo directo con los organismos donantes que tienen interés en cooperar con el Grupo Andino. | UN | ويدير المجلس، بصفته هيئة دولية مستقلة، حوارا مباشرا مع الوكالات المانحة المهتمة بالتعاون مع المجموعة اﻷندية. |
Las Naciones Unidas son el órgano internacional más indicado para tratar estos problemas mundiales y establecer normas para solucionarlos. | UN | واﻷمم المتحدة أفضل هيئة دولية لديها استعداد لمواجهة مشاكل عالمية من هذا القبيل ولوضع معايير لحلها. |
Así pues, la misma cuestión está siendo examinada según otro procedimiento internacional. | UN | ويُستنتَج في مثل هذه الظروف أن المسألة نفسها قد أحيلت إلى هيئة دولية أخرى من أجل النظر فيها. |
Acuden a una organización internacional cuya fortaleza ha sido y sigue siendo su singular legitimidad mundial. | UN | إنها تلتجئ إلى هيئة دولية قوتها كانت ولا تزال ترتكز على شرعيتها العالمية الفريدة. |
Durante los siguientes cinco años, el autor no interpuso denuncia alguna en sede internacional. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى خلال السنوات الخمس التالية لهذا التاريخ أي بلاغات بهذا الشأن إلى أي هيئة دولية. |
En 2001, durante la Presidencia del Camerún, el Consejo Económico y Social fue el primer órgano internacional en expresar de manera clara su apoyo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) que acababa de darse a conocer en Lusaka. | UN | وفي سنة 2001، في ظل رئاسة الكاميرون، كان المجلس أول هيئة دولية تعرب عن مساندتها بوضوح للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، والتي أُطلقت قبل قليل في لوساكا. |
Por consiguiente, no han dado a las autoridades nacionales oportunidad de pronunciarse sobre el asunto y no pueden denunciar violación alguna de este derecho ante una autoridad internacional, habida cuenta del principio bien establecido del derecho internacional consuetudinario. | UN | وبالتالي، فإنهم لم يعطوا السلطات الوطنية الفرصة للبت في هذه المسألة ولا يمكن أن يزعموا أي انتهاك لهذا الحق أمام أي هيئة دولية في ضوء المبدأ الراسخ للقانون الدولي العرفي. |