| la participación de los hombres entre los dirigentes es sintomática, pues la organización está integrada casi exclusivamente por mujeres. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
| En general, la participación de los países en desarrollo en el capital de las instituciones de Bretton Woods está drásticamente subvalorada y con ello su poder de decisión. | UN | وإن مشاركة البلدان النامية، بصورة عامة، في رأس مال هذه الهيئات مبخوثة القدر، وقدرتها على اتخاذ القرارات غير كافية. |
| la participación de los pueblos indígenas era fundamental para el proyecto de declaración. | UN | وإن مشاركة الشعوب اﻷصلية أساسية بالنسبة لمشروع اﻹعلان. |
| Para la aplicación de esos programas es fundamental la participación de la sociedad civil. | UN | وإن مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ هذه البرامج ذات أهمية. |
| la participación de la OADIM permitió a la CESPAO contar con una amplia representación de los países árabes. | UN | وإن مشاركة المنظمة العربية للتعدين والتنمية الصناعية سمحت للجنة بإشراك البلدان العربية عموما. |
| la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia es auspiciosa para esa voluntad política; | UN | وإن مشاركة رؤساء الدول والحكومات في المؤتمر تبشر بتوافر مثل هذه الإرادة السياسية؛ |
| la participación de los Jefes de Estado y de Gobierno en la Conferencia es auspiciosa para esa voluntad política; | UN | وإن مشاركة رؤساء الدول والحكومات في المؤتمر تبشر بتوافر مثل هذه الإرادة السياسية؛ |
| Cabe señalar que la participación de los países ha sido notable en amplitud y profundidad. | UN | وإن مشاركة البلدان كانت مفيدة للغاية من حيث اتساع نطاقها وكثافتها. |
| la participación de las ETN puede complementar, aunque no reemplazar, la inversión nacional pública y privada en infraestructura. | UN | وإن مشاركة الشركات عبر الوطنية قد تُكمّل الاستثمار المحلي العام والخاص في الهياكل الأساسية، ولكنها لن تكون بديلاً عنه. |
| la participación de la mujer en la sociedad de Tuvalu es destacada, si bien la representación en el Parlamento sigue siendo un problema. | UN | وإن مشاركة المرأة في مجتمع توفالو بارزة، وإن كان مستوى التمثيل في البرلمان يظل مسألة تستلزم النظر. |
| la participación de las mujeres sirias en todos los ámbitos de la vida va en aumento. | UN | وإن مشاركة المرأة السورية في جميع مجالات الحياة في تصاعد مستمر. |
| la participación de los países nucleares es de fundamental importancia en materia de desarme nuclear. | UN | وإن مشاركة الدول النووية في مسائل نزع السلاح النووي تكتسي أهمية أساسية. |
| la participación de las redes juveniles en los programas de las Naciones Unidas sobre temas como la salud, el medio ambiente, el empleo y el desarme, es parte importante del intercambio de información y puede influenciar e incluso transformar esos programas. | UN | وإن مشاركة شبكات منظمـــات الشباب مع برامج اﻷمم المتحدة بشأن موضوعات مثل الصحة، والبيئة، والعمالة ونزع السلاح، تعتبر جزءا هاما مـــن تبادل المعلومات، ويمكن أن تؤثر أيضا في تلـــك البرامج أو حتى أن تبدل معالمها. |
| la participación de la comunidad internacional, a través de una presencia importante de las Naciones Unidas y el útil trabajo del Grupo de Amigos, ha contribuido de forma importante al resultado positivo del proceso de paz. | UN | وإن مشاركة المجتمع الدولي، من خــلال وجــود ملموس لﻷمم المتحدة والعمل المفيد الــذي اضطلعت به مجموعــات اﻷصدقاء، قد أسهمت اسهاما ملموسا فــي النتائج الايجابية لعملية الســلام. |
| 6. la participación de las instituciones nacionales en los foros de derechos humanos no es una idea nueva. | UN | ٥- وإن مشاركة المؤسسات الوطنية في محافل حقوق اﻹنسان ليست بالفكرة الجديدة. |
| la participación de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres en la educación y formación profesional aumentó del 2,1 por ciento en 1995 a alrededor del 2,4 por ciento en 1996. | UN | وإن مشاركة السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس في التعليم والتدريب المهنيين قد ازدادت من ١,٢ في المائة في عام ٥٩٩١ إلى نحو ٤,٢ في المائة في عام ٦٩٩١. |
| la participación de estas organizaciones en la Unión Interparlamentaria testimonia la importancia de dicha organización para nuestra región y, a la vez, evidencia el aporte de los parlamentos regionales y subregionales al logro de los propósitos de nuestra Organización, especialmente la consecución de la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وإن مشاركة تلك المنظمات في الاتحاد البرلماني الدولي تشهد على أهميته لمنطقتنا وعلى إسهام البرلمانيين في المنطقة الإقليمية ودون الإقليمية في تحقيق أهدافه، ولا سيما تحقيق السلام والاستقرار الدوليين. |
| Está prevista la participación de la Plenipotenciaria del Gobierno para la Igualdad entre las Mujeres y los Hombres en los órganos que supervisarán la aplicación de los programas, entre ellos, las Comisiones de Monitoreo del PSODRH y de EQUAL, que están integradas por cantidades iguales de hombres y mujeres. | UN | وإن مشاركة المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال متوقعة في الهيئات التي تشرف على تنفيذ البرنامجين، بما في ذلك لجان رصد كل من البرنامجين المؤلفين من عدد متساو من الرجال والنساء. |
| Sin embargo, las Naciones Unidas son un órgano intergubernamental y la participación de la sociedad civil debe regirse por la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social. | UN | لكن الأمم المتحدة منظمة حكومية دولية وإن مشاركة المجتمع المدني يجب أن تسترشد بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
| Sin duda, para que alcancemos los resultados concretos que se necesitan en el próximo período de sesiones será necesaria la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإن مشاركة جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة ستكون بالتأكيد ضرورية حتى نتمكن من إحراز النتائج الملموسة المطلوبة في الدورة التالية. |