"والاجتماعية على الصعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y social en el
        
    • y social a nivel
        
    • y sociales a nivel
        
    • y Sociales en el plano
        
    Según ella, la pobreza es la mayor dificultad con que tropiezan los países en desarrollo para mejorar la condición de la mujer, y esa dificultad sólo puede ser vencida si se fortalece el desarrollo económico y social en el plano nacional y se garantizan condiciones más justas y equitativas en el plano internacional. UN ولا شك أن الفقر هو التحدي الأكبر الذي يؤثر على جهود البلدان النامية من أجل تحسين وضع المرأة الأسري الأمر الذي لن يتم التغلب عليه إلا عن طريق دعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني، وإيجاد مناخ أكثر عدالة وإنصافا على الصعيد الدولي.
    :: La responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente UN :: يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي وأن تجري ممارسة هذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف
    Para Bolivia, la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de la gestión de las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, deben ser compartidas por todos los Estados del mundo. UN وترى بوليفيا أن جميع دول العالم ينبغي أن تتقاسم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، وكذلك مسؤولية التصدي للأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ese instrumento constituiría una innovación muy importante en el contexto de los derechos económicos y sociales a nivel regional. UN ومن شأن وضع صك من هذا النوع أن يشكل ابتكارا هاما للغاية في سياق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي.
    En los últimos años, sin embargo, ha llegado a enfrentar retos cada vez más graves, muchos de ellos relacionados con las crecientes disparidades económicas y Sociales en el plano mundial. UN ومع هذا، فإن هذا النظام يواجه في السنوات اﻷخيرة عددا من التحديات المتزايدة الخطورة، والتي يتصل كثير منها بتزايد التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي.
    Efectivamente, Señor Presidente, y usted lo destacó de manera elocuente el 20 de septiembre pasado después de su elección, la situación económica y social en el plano internacional sigue una evolución alarmante caracterizada por la incertidumbre y la adversidad para los países en desarrollo y para África en particular. UN وكما أوضحتم ببلاغة فائقة، يا سيادة الرئيس عقب انتخابكم يوم ٢٠ أيلول/سبتمبر الماضي، فإن الحالة الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الدولي تمر في واقع اﻷمر بتطورات مزعجة تتسم بطابع عدم الطمأنينة الى المستقبل وسوء الوضع بالنسبة للبلدان النامية عامة وافريقيا بشكل خاص.
    " La responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, lo mismo que en lo que hace a las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente. UN " يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، والاضطلاع بهذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف.
    La Declaración señala que estos valores son la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto de la naturaleza, así como la responsabilidad común de los pueblos del mundo en la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como en lo que hace a las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales. UN وتشمل هذه القيم الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، وتقاسم المسؤولية بين أمم العالم في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، وكذلك التصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    63. Pese a las dificultades de carácter económico y social en el plano nacional, Rusia continuará desempeñando un papel activo en los proyectos internacionales a fin de aprovechar la experiencia de otros países, lo cual, a su turno, le permitirá aumentar su aportación a la causa del desarrollo social en el plano internacional. UN ٦٣ - وعلى الرغم من الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني، فسوف تواصل روسيا القيام بدور نشط في المشاريع الدولية بغية الاستفادة من خبرة البلدان اﻷخرى، اﻷمر الذي سوف يمكنها بدوره من زيادة إسهامها في قضية التنمية الاجتماعية على الصعيد الدولي.
    La combinación de las funciones de las comisiones regionales hace que sean órganos muy singulares dentro del sistema de las Naciones Unidas, que, con el transcurso del tiempo, se han convertido en los principales centros de las Naciones Unidas en materia de desarrollo económico y social en el plano regional. UN والمزيج الذي تتألف منه مهام اللجان الاقتصادية يجعل منها هيئات فريدة الى حد ما في منظومة اﻷمم المتحدة. وعلى مدى السنين، تطورت اللجان لكي تصبح مراكز اﻷمم المتحدة الرئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الاقليمي. ألف - مهام اللجان الاقليمية
    A fin de lograr ese objetivo, los gobiernos resolvieron que " la responsabilidad de la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, lo mismo que en lo que hace a las amenazas que pesan sobre la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo " . UN ولكي يتحقق هذا الهدف قررت الحكومات أنه " يجب أن تتقاسم أمم العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين " .
    Subrayando que la responsabilidad por la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercerse multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تشدد على وجوب أن تتقاسم دول العالم مسؤولية إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي، والتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، والاضطلاع بهذه المسؤولية على أساس تعدد الأطراف، وعلى وجوب قيام الأمم المتحدة بالدور المركزي في هذا الصدد بوصفها المنظمة الأكثر عالمية والأكثر تمثيلاً في العالم،
    Fomenta la armonía entre los diversos grupos humanos y el entendimiento entre los grupos religiosos, étnicos, raciales y sociales a nivel internacional. UN وهي تشجع الوفاق بين الجماعات والتفاهم بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية والعرقية والاجتماعية على الصعيد الدولي.
    Asimismo, las organizaciones de la sociedad civil participan cada vez más en la formulación y ejecución de los programas económicos y sociales a nivel subnacional. UN وعلاوة على ذلك، تشارك منظمات المجتمع المدني على نحو متزايد في صياغة وتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد دون الوطني.
    c) Deficiente participación popular en los mecanismos de toma de decisiones acerca de los principales procesos políticos, económicos y sociales a nivel nacional; UN (ج) عدم المشاركة السياسية في صنع القرار المتعلق بالعمليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني؛
    Es preciso reconocer el gran potencial y valor de la colaboración de las organizaciones no gubernamentales juveniles con las comisiones económicas y Sociales en el plano regional y con los grupos temáticos sobre la juventud en los planos nacional y local. UN ومن المهم التسليم باﻹمكانات والقيمة الهائلة لعملنا مع اللجان الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد اﻹقليمي، ومع أفرقة الشباب الموضوعية على الصعيدين الوطني والمحلي. - فلنتقاسم ممارساتنا الجديدة ونضاعفها
    Los subprogramas que se ocupan del análisis de las tendencias del desarrollo socioeconómico (el objeto de la evaluación) son ejecutados por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales en el plano mundial y por las comisiones regionales nivel regional. UN 3 - وتنفذ إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد العالمي واللجان الإقليمية على الصعيد الإقليمي البرامج الفرعية المسؤولة عن تحليل الاتجاهات الإنمائية الاقتصادية - الاجتماعية (موضوع التقييم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus