El ministerio fiscal y los defensores tendrán los deberes y facultades que les acuerdan los artículos 198 y 203. | UN | وتكون للنيابة العامة وللمدافعين الواجبات والصلاحيات الممنوحة لهم بموجب المادتين ٨٩١ و٣٠٢. |
También se determinó la distribución de facultades y atribuciones entre el gobierno central y las provincias de conformidad con la decisión convenida de crear un Estado descentralizado de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما تم تحديد توزيع السلطات والصلاحيات بين المركز واﻷقاليم تمشيا مع القرار المتفق عليه بإقامة بوسنة وهرسك لامركزية. |
La transferencia de poderes y competencias administrativas cuenta con los recursos humanos y financieros precisos. | UN | وتوفر الموارد البشرية والمالية اللازمة الدعم لنقل السلطات والصلاحيات الإدارية. |
Plan de trabajo para la reforma de la Comisión Económica para Europa y mandato revisado de la Comisión | UN | خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة |
Kosovo tendrá todos los derechos y poderes que se establecen en el presente Acuerdo, incluidos en particular los especificados en la Constitución que figura en el capítulo 1. | UN | وتتمتع كوسوفو بجميع الحقوق والصلاحيات المبينة ضمنا، ومنها على وجه الخصوص ما هو محدد في الدستور الوارد في الفصل اﻷول. |
La utilización sistemática de perfiles genéricos de funciones permitirá determinar estrictamente las relaciones entre puestos en el contexto de los modelos de misión y definir las aptitudes, la experiencia y las competencias exigidas para desempeñar las funciones de los puestos que hayan sido aprobados. | UN | فاستعمال المواصفات الوظيفية النوعية بشكل منتظم سيسمح بتحديد سليم للعلاقات الوظيفية في إطار نماذج البعثات، وتحديد المؤهلات والخبرات والصلاحيات الضرورية لأداء مهام المناصب التي تمت الموافقة عليها. |
Se requiere un planteamiento global de los conocimientos especializados, los recursos y las facultades jurídicas necesarias para poner en práctica el control y la gobernanza. | UN | اعتماد نهج كلي ينظر إلى الخبرة التقنية، والصلاحيات القانونية المطلوبة للتنفيذ والمراقبة والإدارة. |
Han de ser respetadas las funciones y prerrogativas que la Carta asigna respectivamente a la Asamblea General, al Consejo de Seguridad y al Consejo Económico y Social. | UN | ويجب احترام الوظائف والصلاحيات التي يخولها الميثاق لكل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Protocolo sobre las funciones y facultades básicas de la Comisión de Reconciliación Nacional | UN | البروتوكول المتعلـق بالمهام اﻷساسية والصلاحيات الخاصة بلجنة المصالحة الوطنية |
Durante el período de transición el Presidente y la Comisión de Reconciliación Nacional tendrán las funciones y facultades siguientes: | UN | وخلال الفترة الانتقالية، يقوم الرئيس ولجنة المصالحة الوطنية بتنفيذ المهام والصلاحيات التالية: |
Los nuevos miembros permanentes deberán gozar de las mismas prerrogativas y facultades que los miembros actuales. | UN | ويجب أن يكون للأعضاء الدائمين الجدد الامتيازات والصلاحيات نفسها التي يتمتع بها الأعضاء الدائمون حاليا. |
1. El ejercicio de las funciones y atribuciones se basará en normas jurídicas claras que enumeren taxativamente dichas atribuciones. | UN | 1- يتعين أن تستند ممارسة الوظائف والصلاحيات إلى أحكام واضحة في القانون تبيِّن بإسهاب الصلاحيات المخولة. |
Existían otros planes que incluían la creación de una oficina de recuperación de activos dotada de más funciones y atribuciones. | UN | وتتضمن خططها الأخرى إنشاء مكتب مختص باسترداد الموجودات، ومنحه مزيداً من المسؤوليات والصلاحيات. |
El Consejo de Administración tiene las siguientes atribuciones y competencias: | UN | :: يمارس مجلس الإدارة المهام والصلاحيات التالية: |
El Presidente de la Comisión delegará en el Presidente del Consejo de Administración las atribuciones y competencias siguientes: | UN | يتولى رئيس الهيئة رئيس مجلس الإدارة المهام والصلاحيات التالية: |
Plan de trabajo para la reforma de la Comisión Económica para Europa y mandato revisado de la Comisión | UN | خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة |
Plan de trabajo para la reforma de la Comisión Económica para Europa y mandato revisado de la Comisión | UN | خطة العمل المتعلقة بإصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا والصلاحيات المنقحة للجنة |
La participación activa de todos y cada uno de los órganos principales de las Naciones Unidas es decisiva, actuando en el ejercicio de sus funciones y poderes respectivos, sin alterar el equilibrio establecido por la Carta al respecto; | UN | إن المشاركة النشطة لكل جهاز رئيسي من أجهزة الأمم المتحدة وجميع الأجهزة هي مسألة هامة للغاية، على أن تتصرف هذه الأجهزة وفقاً لوظائفها والصلاحيات الممنوحة لها دون الإخلال بالتوازن الذي أرساه الميثاق؛ |
Sin embargo, Pristina ha expresado algunas reservas respecto de lo que percibe como la falta de claridad en el calendario del proceso y las competencias que habrá de retener la UNMIK. | UN | لكن بريشتينا أبدت شيئا من التحفظ حيال ما يتراءى لها من غموض بشأن توقيت العملية والصلاحيات التي ستحتفظ بها بعثة الأمم المتحدة. |
Los tribunales subordinados poseen solo la jurisdicción y las facultades que les confiera la ley correspondiente. | UN | ولا تتمتع هذه المحاكم إلا بالاختصاصات والصلاحيات الممنوحة لها بموجب القانون. |
Cualquiera sea el resultado de nuestras deliberaciones al respecto, la ponderada opinión de mi delegación es que todos los miembros permanentes, sean nuevos o antiguos, deben disponer de los mismos privilegios y prerrogativas. | UN | ومهما كانت نتيجة مداولاتنا بشأن هذا الموضوع، فإن رأي وفدي، الذي توصل إليه بعد تمحيص، هو أن جميع اﻷعضاء الدائمين، الجدد والقدامى على السواء، ينبغي أن تكون لهم نفس الامتيازات والصلاحيات. |
Un Estado puede ser desarrollista o lo contrario según estén distribuidos en la sociedad el poder político y la autoridad. | UN | ويمكن أن تكون الدولة إنمائية أو مضادة للتنمية، حسب كيفية توزيع السلطة والصلاحيات السياسية في المجتمع. |
No hay discriminación en cuanto a la orientación escolar y profesional y sólo se tienen en cuenta la aptitud y competencia de los alumnos. | UN | وفي مجال التوجه المدرسي والمهني، لا يوجد أي تمييز، ولا يؤخذ في الاعتبار سوى القدرات والصلاحيات وحدها. |
La vigilancia y la evaluación de la manera en que los supervisores directos ejercen sus funciones y autoridad debería convertirse en parte esencial de la función de supervisión del Secretario Ejecutivo. | UN | وينبغي أن يصبح الرصد وتقييم ممارسة المسؤوليات والصلاحيات العائدة للمديرين التنفيذيين جزءا أساسيا من المهمة الإشرافية للأمين التنفيذي. |
Es fundamental que se reconozcan y se respeten la separación de poderes y el mandato de las diversas instituciones. | UN | وثمة أهمية حيوية للاعتراف بالفصل بين السلطات والصلاحيات المنوطة بمختلف المؤسسات، والتقيد بتلك الأمور. |
a) La elaboración de leyes que tipifiquen sanciones o las refuercen, que otorguen facultades para la investigación y las fortalezcan, que establezcan procedimientos penales y otros procedimientos o los consoliden; | UN | (أ) وضع تشريعات بشأن استحداث أو تعزيز الجزاءات والصلاحيات التحقيقية والإجراءات الجنائية وغير ذلك من الأمور؛ |
Del mismo modo, puede ocurrir también que los funcionarios gubernamentales no obtengan la autoridad y los poderes necesarios para adaptarse eficazmente a esos otros métodos. | UN | وبالمثل، قد لا يُمنح المسؤولون الحكوميون السلطة والصلاحيات اللازمة لاستخدام النهُج البديلة بفاعلية. |