la liberalización y la globalización y reducir | UN | أثر إنمائي للتحرير والعولمة والتقليـــل إلـــى |
Es necesario analizar en mayor detalle los efectos de la liberalización y la globalización del comercio en la especialización, a fin de obtener los mayores beneficios posibles de las nuevas oportunidades comerciales. | UN | ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة على التخصص بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة. |
Es necesario analizar en más detalle los efectos de la liberalización y la globalización del comercio en la especialización, a fin de obtener los mayores beneficios posibles de las nuevas oportunidades comerciales. | UN | ويتعين زيادة تحليل آثار تحرير التجارة والعولمة بغية تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص التجارية الجديدة. |
La interdependencia y la mundialización brindaban oportunidades, pero también entrañaban riesgos de una mayor marginación si no se gestionaban con sensatez. | UN | وأشار إلى أن الترابط والعولمة يتيحان فرصاً لكنهما يهددان أيضاً بمزيد من التهميش ما لم تجر إدارتهما بحكمة. |
La nueva economía mundial también se caracteriza por la competencia intensa, la velocidad, el uso intensivo de la información y la mundialización creciente. | UN | كما يتميز الاقتصاد الدولي الجديد بالتنافسية الشديدة والسرعة وكثافة المعلومات والعولمة المتزايدة. |
La combinación de neoliberalismo y globalización ha tenido resultados muy desalentadores para la mayoría de los países del tercer mundo. | UN | ونتج عن التحررية الجديدة والعولمة تخلف معظم بلدان العالم الثالث. |
La democracia incipiente también tiene que encarar las transformaciones y perturbaciones de una mayor liberalización y mundialización del comercio. | UN | ولا بد للديمقراطية الوليدة أيضا أن تتكيف مع التحولات والاضطرابات الناجمة عن ازدياد التحرر التجاري والعولمة. |
al máximo los efectos de la liberalización y la globalización sobre el desarrollo y | UN | للتحرير والعولمة والتقليل إلى أدنى حـد من مخاطر التهميـش |
Era de importancia fundamental aumentar la capacidad portuaria para que China pudiera beneficiarse de la liberalización y la globalización. | UN | واشار إلى أن من اﻷمور اﻷساسية توسيع قدرة الموانئ كي تستفيد الصين من التحرير والعولمة. |
A este respecto, la desregulación, la institucionalización y la globalización han tenido tres consecuencias importantes para los riesgos del control bancario: | UN | وفي هذا الصدد، كان للتحرير والنظام المؤسسي والعولمة ثلاثة آثار هامة على مخاطر التدقيق في حسابات المصارف: |
• La desreglamentación y la globalización están intensificando el poder de las empresas transnacionales y aumentando las desigualdades entre ricos y pobres. | UN | ● أدى إلغاء القوانين التنظيمية والعولمة إلى زيادة نفوذ الشركات عبر الوطنية واطراد الفوارق بين اﻷغنياء والفقراء. |
A pesar de las marchas y contramarchas, la multipolarización está cobrando impulso, y la globalización económica está estrechando los vínculos económicos y comerciales entre los Estados. | UN | وبرغم التحولات والانعطافات، فإن الاستقطاب متعدد الأطراف أخذ يكتسب زخما، والعولمة الاقتصادية تحقق مزيدا من التقارب في العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول. |
También desea saber qué medidas está previsto adoptar para mitigar los efectos negativos del ajuste estructural y la globalización. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة التدابير التي ستعتمد من أجل تخفيف الآثار السلبية للتكييف الهيكلي والعولمة. |
El desarrollo de la multipolaridad y la mundialización ha estimulado el reajuste de las relaciones internacionales. | UN | وقد وفر تنامي تعددية اﻷقطاب والعولمة حافزا ﻹعادة تكييف العلاقات الدولية. |
La crisis revela los fallos del mecanismo de mercado y plantea preguntas acerca de los beneficios relativos de la liberalización y la mundialización. | UN | وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة. |
A éstos se ha sumado la dificultad de adaptarse a la liberalización y la mundialización de la economía que avanzan con celeridad. | UN | ومما ضاعف من تعقد هذه الحالة تحديات التكيف مع اقتصاد عالمي يسير بخطى سريعة على طريق التحرر والعولمة. |
Pobreza, distribución de ingresos y globalización: un desafío para los derechos humanos | UN | الفقر وتوزيع الدخل والعولمة: تحدي لحقوق اﻹنسان |
Democracia, desarrollo económico, consolidación de la paz y globalización | UN | الديمقراطية والتنمية الاقتصادية وبناء السلام والعولمة |
Discurso pronunciado por el Excelentísimo Sheikh Hamad bin Hassim bin Jabr Al-Thani, Primer Adjunto del Primer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores sobre Familia y globalización | UN | كلمة سعادة الشيخ حمد بن جاسم بن جبر آل ثاني، النائب الأول لرئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية عن الأسرة والعولمة |
La inseguridad y la violencia mantienen a nuestras poblaciones en la indigencia en un momento de integración regional y mundialización. | UN | وإن انعدام اﻷمن، والعنف، يبقيان شعوبنا مفتقرة لﻵن إلى التكامل اﻹقليمي والعولمة. |
De las conclusiones del proyecto se desprende que, en un contexto de integración regional e Internacionalización, el movimiento de la población todavía se encuentra restringido por intereses políticos nacionales. | UN | وتدل نتائج المشروع أن تنقل الناس في سياق التكامل اﻹقليمي والعولمة لا تزال تقيدها مصالح السياسات الوطنية. |
El siglo XXI presenciará un mundo más interdependiente como consecuencia del rápido desarrollo de la tecnología y de la mundialización. | UN | إن القرن الحادي والعشرين سيشهد عالما أكثر استقلالا نتيجة للتطور السريع للتكنولوجيا والعولمة. |
Gender, development and globalization: economics as if all people mattered. | UN | نوع الجنس والتنمية والعولمة: الاقتصاد في ظل افتراض أهمية جميع البشر. |
Es preciso humanizar la economía mundial y la mundialización y se deben formular políticas microeconómicas destinadas a mejorar la vida de la gente corriente. | UN | ولا بد من أنسنة الاقتصاد العالمي والعولمة وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي بحيث تستهدف تحسين معيشة الناس العاديين. |