"وتأثيره على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus repercusiones en
        
    • y sus efectos en
        
    • y su repercusión en
        
    • y su impacto en
        
    • que afecta a
        
    • y su efecto en la
        
    • y sus efectos sobre
        
    • y sus consecuencias para
        
    • sus efectos en la
        
    • y su influencia en
        
    • y su impacto sobre
        
    • y sus repercusiones sobre
        
    • y el impacto sobre
        
    • su influencia sobre
        
    • y de sus efectos sobre
        
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Algunos representantes subrayaron la necesidad de evaluar la calidad de la IED y sus efectos en el desarrollo. UN وشدد عدد من الممثلين على الحاجة إلى تقييم نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر وتأثيره على التنمية.
    88. Hay muchas esferas no exploradas en relación con la violencia doméstica cometida por padres y sus efectos en los niños. UN 88- وهناك مجالات كثيرة غير معروفة فيما يتعلق بالعنف المنزلي الذي يرتكبه الأبوان ضد الأطفال وتأثيره على الأطفال.
    Las funciones de este derecho, a las que la Conferencia Mundial atribuyó gran importancia y su repercusión en otros derechos, se reconocen hoy en día a un nivel más profundo. UN إن أعمال هذا الحق الذي أولاه المؤتمر الدولي أهمية كبيرة، وتأثيره على الحقوق اﻷخرى، موضع اعتراف أعمق في الوقت الراهن.
    El empleo de mano de obra infantil en las explotaciones agrícolas y su impacto en la participación de los niños en la educación es un problema pendiente de solución. UN وهناك شواغل تتعلق باستغلال عمل الأطفال في المزارع وتأثيره على مشاركتهم في التعليم، ويلزم التصدي لهذه الشواغل.
    b) El aumento del extremismo religioso en distintas partes del mundo que afecta a los derechos de los individuos y las personas pertenecientes a minorías religiosas; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    En la Conferencia Latinoamericana y del Caribe se exhortó a que se hicieran nuevas investigaciones y estudios sobre este tema delicado, con particular referencia a la prevalencia del aborto y su efecto en la salud de la mujer y de su familia. UN ودعا مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الى إجراء مزيد من البحوث والدراسات بشأن تلك المسألة الحساسة، مع الاهتمام بوجه خاص بانتشار اﻹجهاض وتأثيره على صحة المرأة وأسرتها.
    2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS y sus efectos sobre LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES UN 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيمـا
    1999/30. Liberalización del comercio y sus consecuencias para los derechos humanos 74 UN 1999/30 تحرير التجارة وتأثيره على حقوق الانسان 78
    También le preocupa la existencia generalizada de violencias contra la mujer y sus repercusiones en los niños. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة وتأثيره على الأطفال.
    Su interconexión y sus repercusiones en los derechos humanos de la mujer han pasado a ser motivo de gran preocupación. UN فترابطه المتبادل مع حقوق الإنسان للمرأة وتأثيره على هذه الحقوق أصبحا عاملين رئيسيين يبعثان على القلق.
    No se debía pasar por alto la labor pasada de la Subcomisión, en particular los criterios convenidos para determinar la pobreza y sus repercusiones en los derechos humanos. UN وقال إنه لا ينبغي تجاهل العمل السابق المضطلع به في اللجنة الفرعية، بما في ذلك المعايير المتفق عليها لتحديد الفقر وتأثيره على حقوق الإنسان.
    Se presta una atención especial a la feminización de la epidemia y sus efectos en las mujeres y las niñas. UN ويولى اهتمام خاص لتأنيث الوباء وتأثيره على النساء والفتيات.
    La Asamblea también expresa preocupación por la persistencia de la violencia en Darfur y sus efectos en la población civil. UN ويعرب المؤتمر أيضا عن انشغاله للعنف المتواصل في دارفور وتأثيره على السكان المدنيين.
    La discriminación basada en la religión o las creencias y sus efectos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales UN التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد وتأثيره على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Una delegación se interesó por el entorno cada vez más restrictivo del país y su repercusión en las actividades del UNFPA. UN وتساءل أحد الوفود عن المناخ الذي يزداد تشددا في البلد وتأثيره على أنشطة الصندوق.
    El descenso del nivel de actividad y su impacto en el mercado de trabajo fueron inferiores a los esperados, por lo que el incremento de la tasa de desempleo no alcanzó la dimensión que la contracción inicial de los niveles de actividad hizo temer. UN فمن جهة، جاء كان من الانخفاض في الأنشطة وتأثيره على سوق العمالة أقل مما كان متوقعاً، ومن ثم لم ترتفع مستويات البطالة بالقدر الذي خشى المحللون حدوثه استنادا إلى التقلص الأولى.
    b) El aumento del extremismo religioso en distintas partes del mundo que afecta a los derechos de los individuos y las personas pertenecientes a minorías religiosas; UN (ب) تصاعد التطرف الديني في مناطق شتى من العالم وتأثيره على حقوق الأفراد والأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    En 1987, tras la tragedia de Chernobyl, TMI se fundó en reconocimiento de la apremiante necesidad de facilitar información fiel en la que se pudiera sustentar la acción para hacer frente a la continua degradación de nuestro medio ambiente mundial y su efecto en la salud humana, a los forjadores de opinión y a los ciudadanos interesados de todo el mundo. UN وقد حثت مأساة تشيرنوبيل النووية على تأسيس المنظمة عام 1987 اعترافا بالحاجة الماسة إلى تزويد زعماء الرأي والمواطنين المعنيين في جميع أنحاء العالم بالمعلومات العملية الدقيقة عن التدهور في بيئتنا العالمية وتأثيره على الصحة البشرية.
    2. LA APLICACIÓN DE MEDIDAS ANTIDUMPING Y COMPENSATORIAS y sus efectos sobre LOS ESTADOS MIEMBROS, EN PARTICULAR LOS PAÍSES EN DESARROLLO UN 2- تطبيق إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية وتأثيره على الدول الأعضاء ولا سيما على الدول النامية
    1999/30. Liberalización del comercio y sus consecuencias para los derechos humanos UN 1999/30 تحرير التجارة وتأثيره على حقوق الإنسان
    Cuando la población se encuentra en una situación emocional y vulnerable, tienen gran peso las actitudes y las acciones de los intelectuales y su influencia en la conciencia colectiva. UN ويمكن أن يكون لموقف المثقفين وأنشطتهم العملية وتأثيره على الوعي الاجتماعي وزن كبير بوجه خاص في ظروف ارتفاع انفعالات الناس ونقاط ضعفهم.
    Otro factor que sigue entorpeciendo el desarrollo de África es la pobreza y su impacto sobre el desarrollo sostenible de los Estados africanos. UN وثمة عامل آخر يظل عقبة في سبيل تنميــــة افريقيا هو الفقر وتأثيره على التنمية المستدامة للدول الافريقية.
    Una de las cuestiones más importantes que se tratan en la Memoria del Secretario General es la idea de la intervención humanitaria y sus repercusiones sobre los conceptos tradicionales de la soberanía a la luz de las muchas crisis y complejas situaciones humanitarias que enfrenta hoy nuestro mundo. UN وتتمثل واحدة من أهم القضايا المعالجة في تقرير اﻷمين العام في مفهوم التدخل اﻹنساني وتأثيره على المفاهيم التقليدية للسيادة على ضوء اﻷزمات الكثيرة والحالات اﻹنسانية المعقدة التي تواجه عالمنا اليوم.
    Conviene examinar más a fondo las repercusiones y el impacto sobre la sociedad del uso de medidas afirmativas a través de la aplicación de sistemas de porcentajes; UN واستخدام العمل الإيجابي من خلال نظام النسب المئوية يستحق مزيداً من المناقشة من حيث عواقبه وتأثيره على المجتمع؛
    La importancia de la Ley Fundamental y su influencia sobre la vida del Estado y la sociedad sólo podrán justipreciarse más cabalmente desde la perspectiva del tiempo. UN ولا يمكن تقــدير أهمية القانون اﻷساسي، وتأثيره على حياة الدولة والمجتمع، تقديرا أكمل شانا، إلا بمرور الزمن.
    No obstante, existen cada vez más pruebas de la degradación generalizada de los ecosistemas marinos a escala mundial y de sus efectos sobre la diversidad biológica marina, los servicios de los ecosistemas y los beneficios para las personas y el bienestar humano, tanto para las generaciones presentes como para las futuras. UN ومع ذلك، هناك أدلة متزايدة على حدوث تدهور واسع النطاق للنظم الإيكولوجية البحرية على المستوى العالمي وتأثيره على التنوع البيولوجي البحري وخدمات النظم الإيكولوجية ومنافع للناس ورفاه البشرية للأجيال الحالية والقادمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus