"وتدعيم التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y fortalecer la cooperación
        
    • y el fortalecimiento de la cooperación
        
    • y fortalecimiento de la cooperación
        
    • aumentar la cooperación
        
    • reforzar la cooperación
        
    • y robustecer la cooperación
        
    • y de afianzar la cooperación
        
    • y fortalecerse la cooperación
        
    • y fortaleciendo la cooperación
        
    • para complementar la cooperación
        
    El objetivo del Grupo era intensificar, coordinar y fortalecer la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء اﻷحداث.
    El objetivo del Grupo era intensificar, coordinar y fortalecer la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    El objetivo del Grupo era intensificar, coordinar y fortalecer la cooperación técnica en la esfera de la justicia de menores. UN وكان هدف الفريق هو تعزيز وتنسيق وتدعيم التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث.
    Es responsabilidad de todos nosotros permitir que esta Organización universal desempeñe un papel más central y activo en la promoción y el fortalecimiento de la cooperación internacional para el crecimiento y el desarrollo económicos. UN ونحن جميعا نتحمل مسؤولية السماح لهذه المنظمة العالمية بأن تقوم بدور نشيط ومركزي أكبر في تشكيل وتدعيم التعاون الدولي من أجل النمو الاقتصادي والتنمية.
    2. Blanqueo de dinero vinculado al tráfico de drogas y fortalecimiento de la cooperación internacional, regional, subregional y bilateral UN ٢- غسل اﻷموال المرتبطة بالاتجار بالمخدرات وتدعيم التعاون الدولي والاقليمي ودون الاقليمي والثنائي اﻷطراف
    La delegación de Venezuela cree que es importante continuar y fortalecer la cooperación internacional sobre las cuestiones indígenas mediante la negociación de una declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وأعربت عن اقتناع وفد بلدها بأهمية مواصلة وتدعيم التعاون الدولي بشأن قضايا السكان الأصليين عن طريق التفاوض حول إصدار إعلان عن حقوق السكان الأصليين.
    Viet Nam concede mucha importancia a la globalización y a la liberalización del comercio y se prepara activamente para entrar en la OMC y fortalecer la cooperación internacional y la cooperación Sur-Sur. UN إن فييت نام تهتم كثيرا بالعولمة وبتحرير التجارة، وتستعد بنشاط للدخول في منظمة التجارة العالمية وتدعيم التعاون الدولي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La búsqueda de soluciones eficaces para estas dificultades y la movilización de la acción colectiva constituyen el motivo más inmediato y obvio para mejorar la gobernanza mundial y fortalecer la cooperación multilateral. UN وإيجاد حلول فعّالة لتلك التحديات وتعبئة عمل جماعي، يوفّران السبب الأكثر مباشرة ووضوحاً لتعزيز الحوكمة العالمية وتدعيم التعاون المتعدد الأطراف.
    Dado que ninguna nación puede enfrentar eficazmente por sí sola esos desafíos mundiales, es necesario aumentar la coordinación y fortalecer la cooperación internacional. UN وحيث لا تستطيع أية أمة بمفردها أن تتصدى بفعالية لهذه التحديات العالمية، فهناك حاجة إلى المزيد من التنسيق وتدعيم التعاون الدولي.
    China se esforzará por lograr nuevas metas sobre la base de sus logros precedentes con miras a mantener un crecimiento económico sólido, acelerar el establecimiento de una sociedad ecológica y respetuosa con los recursos, practicar una estrategia de apertura, participar activamente en asuntos multilaterales y fortalecer la cooperación mutuamente ventajosa con otros países. UN وأضاف يقول إنَّ الصين ستعمل جاهدة على تحقيق أهداف جديدة بناء على إنجازاتها الماضية بهدف الحفاظ على النمو الاقتصادي السليم والتعجيل بإقامة مجتمع أخضر حريصٍ على الموارد، ومواصلة استراتيجية انفتاحية، والمشاركة النشطة في المسائل المتعددة الأطراف وتدعيم التعاون ذي النفع المتبادل مع الدول الأخرى.
    2. El objetivo de esa Reunión Internacional es proporcionar un foro para dar a conocer mejor a la comunidad internacional las diversas dimensiones de la crisis de las minas terrestres y fortalecer la cooperación internacional en esa esfera. UN ٢ - والهدف من هذا الاجتماع الدولي هو تهيئة محفل لتعزيز الوعي الدولي بمختلف أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وتدعيم التعاون الدولي في هذا المجال.
    g) Aumentar las relaciones sinérgicas dentro del Departamento y fortalecer la cooperación con otros programas conexos. UN )ز( تعزيز التعاون داخل اﻹدارة وتدعيم التعاون مع البرامج اﻷخرى ذات الصلة.
    g) Aumentar las relaciones sinérgicas dentro del Departamento y fortalecer la cooperación con otros programas conexos. UN )ز( تعزيز التعاون داخل اﻹدارة وتدعيم التعاون مع البرامج اﻷخرى ذات الصلة.
    24. Al fomentar la idea de una asociación parlamentaria, un Consejo del Mediterráneo, Malta siempre ha tenido presente la creación de un foro permanente que ayudaría a desarrollar y fortalecer la cooperación política entre pueblos con tantos idiomas, culturas, religiones e ideologías diferentes. UN ٢٤ - إن مالطة، إذ تروج لفكرة الشراكة البرلمانية - مجلس لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط - توخت دوما إيجاد منتدى دائم يساعد على تطوير وتدعيم التعاون السياسي بين شعوب لها عدد من اللغات والحضارات والديانات والمذاهب المختلفة.
    Primer punto: aspectos internacionales de la competencia y problemas de la aplicación de la ley de la competencia con inclusión de las fusiones internacionales y la concentración industrial que afecta a otros países y el fortalecimiento de la cooperación internacional: UN الموضوع اﻷول: الجوانب الدولية للمنافسة والمشاكل التي تواجه إعمال قوانين المنافسة، بما في ذلك الاندماجات الدولية والتركيز الصناعي بما يؤثر على بلدان أخرى، وتدعيم التعاون الدولي
    Recomendación: La Secretaría deberá elaborar y aplicar una estrategia específica sobre las alianzas con los países en desarrollo y entre ellos, con especial hincapié en los instrumentos de promoción y fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur y triangular. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Habría que promover y aumentar la cooperación entre los organismos de certificación. UN وينبغي تشجيع وتدعيم التعاون بين الهيئات المسؤولة عن منح الشهادات.
    Se fijó asimismo metas para propiciar la interacción con la sociedad civil, luchar contra la corrupción, reforzar la cooperación regional y compartir experiencias con países en transición. UN وحددت الحكومة أيضا لنفسها أهدافا تتمثل في دعم التعامل مع المجتمع المدني، ومكافحة الفساد، وتدعيم التعاون الإقليمي، وتقاسم الخبرة مع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A ese respecto, Sri Lanka apoya sin reservas toda iniciativa internacional para realzar y robustecer la cooperación técnica relacionada con el desarrollo de la energía nuclear dentro y fuera del marco del OIEA. UN وفي هذا الصدد، قال إن سري لانكا تؤيد تأييداً كاملاً أي مبادرة دولية لتعزيز وتدعيم التعاون التقني فيما يتصل بتطوير الطاقة النووية في إطار وخارج إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Conviene que la aplicación de las disposiciones de la Convención se enfoque reconociendo plenamente la complejidad de las medidas conexas y con la determinación de invertir tiempo, energía y recursos para identificar las mejores formas posibles de seguir adelante, sobre todo formas de propiciar la confianza mutua y de afianzar la cooperación. UN وسوف يكون من المهم التطرق إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية بإدراك تام لتعقّد الإجراءات ذات الصلة وباستعداد لإنفاق الوقت والطاقة والموارد من أجل استبانة أفضل السبل الممكنة للمضي قُدماً، وعلى رأسها سبل تعزيز الثقة المتبادلة وتدعيم التعاون.
    Deberían desarrollarse y fortalecerse la cooperación regional, las asociaciones y otras iniciativas de facilitación del comercio y el transporte. UN وينبغي تنمية وتدعيم التعاون الإقليمي والشراكات والمبادرات الأخرى في مجال تيسير التجارة والنقل.
    A lo largo de 2011 la República de Corea siguió ampliando y fortaleciendo la cooperación internacional entre las entidades de la comunidad espacial. UN وفي عام 2011، واصلت جمهورية كوريا توسيع وتدعيم التعاون الدولي داخل أوساط الفضاء.
    Señaló que en la Cumbre del Sur celebrada en La Habana en septiembre de 2000 se había considerado que la cooperación Sur-Sur era un instrumento eficaz para optimizar el desarrollo, mediante la puesta en común de los recursos y la especialización técnica de los países en desarrollo, y para complementar la cooperación con los países desarrollados. UN وأوضح أن مؤتمر قمة الجنوب الذي عقد في هافانا في أيلول/سبتمبر 2000 اعتبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب أداة فعالة لتحقيق التنمية المثلى عن طريق تشارك الموارد والخبرة الفنية الموجودة لدى البلدان النامية وتدعيم التعاون مع البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus