"وسط النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • entre las mujeres
        
    • entre mujeres
        
    • en las mujeres
        
    • en la mujer
        
    La mujer también tiene menos acceso que el hombre al empleo y a la generación de ingresos, tal como indica la elevada incidencia de la pobreza entre las mujeres. UN وتقل كذلك فرص حصول النساء على الوظائف وإدرار الدخل عن فرص الرجال ويتضح ذلك من ارتفاع عدد حالات الفقر وسط النساء.
    Apoyamos sin reservas éstas y otras tareas importantes que lleva al cabo el UNIFEM en apoyo de los gobiernos y la sociedad civil para abordar y rectificar las causas profundas de la pobreza, especialmente entre las mujeres. UN نحن نؤيد بصدق هذه الجهود والجهود الهامة الأخرى التي يبذلها الصندوق في دعم الحكومات والمجتمع المدني فيما يقومان به من عمل من أجل التصدي للأسباب الجذرية للفقر ومعالجتها، وبخاصة وسط النساء.
    entre las mujeres mayores de 40 años la prevalencia de empleo baja al 7%. UN وينخفض انتشار الاستخدام وسط النساء في المجموعة العُمرية 40 سنة فما فوق إلى نسبة 7 في المائة.
    Sin embargo, como ha dicho nuestro Presidente, todavía hoy en día las infecciones están aumentando entre las mujeres en todo el mundo, sobre todo entre las jóvenes. UN ولكن في الوقت الراهن، كما سمعنا من رئيسنا، تتزايد الإصابات وسط النساء في جميع أرجاء العالم، وخاصة بين الشابات.
    Garantizar ese acceso resulta crítico para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio de detener y comenzar a hacer retroceder la propagación del VIH entre mujeres, hombres y niños a más tardar en 2015, y es un requisito previo para que se cumplan muchos de los demás objetivos. UN ولضمان حصولهم عليها أهمية حاسمة لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره وسط النساء والرجال والأطفال بحلول عام 2015. وإنه شرط مسبق لتحقيق معظم الأهداف الأخرى.
    El suicidio es más corriente entre los hombres. En 1998 se suicidaron el triple de hombres que de mujeres, pero los intentos de suicidio son más comunes entre las mujeres. UN ويعد الانتحار أكثر شيوعاً وسط الرجال؛ ففي 1998 بلغ عدد الرجال الذين انتحروا ثلاثة أضعاف عدد المنتحرات، أما الشروع في الانتحار فأكثر شيوعاً وسط النساء.
    La discriminación de género sencillamente aumenta la vulnerabilidad al VIH/SIDA entre las mujeres y las niñas. UN فالتمييز بين الجنسين قطعا يزيد التعرض للإصابة بالإيدز وسط النساء والفتيات.
    El desempleo entre las mujeres bajó desde el 10,1% en 2010 hasta el 9,1% en 2013. UN وانخفضت البطالة وسط النساء إلى 9.1 في المائة في عام 2013 مقابل 10.1 في المائة في عام 2010.
    También sería útil saber si las altas tasas de suicidio son comunes entre las mujeres en edad de procrear y, de ser así, si se han realizado estudios para determinar las causas. UN وقالت إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت معدلات الانتحار العالية وسط النساء منتشرة وسط النساء في السن الإنجابية، وإن كان الأمر كذلك، ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لتحديد الأسباب.
    Porque, si bien los factores biológicos que aumentan el riesgo de infección por el VIH entre las mujeres no pueden reducirse, los factores de riesgo sociales sí pueden y deben reducirse. UN وفي حين أن العوامل البيولوجية لخطر الإصابة بعدوى الفيروس وسط النساء لا يمكن الحد منها، فإن عوامل الخطر الاجتماعية يمكن الحد منها بل ينبغي ذلك.
    Sin embargo, está claro que persisten muchos obstáculos, entre ellos el analfabetismo entre las mujeres y el peso de las actitudes tradicionales. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير من العقبات، بما في ذلك الأمّية المنتشرة وسط النساء والوطأة الشديدة للمواقف التقليدية.
    El Organismo ha organizado actividades de capacitación sobre cuestiones de género dirigidas al citado grupo y a otros 22 grupos de trabajo de la Dependencia al objeto de incorporar una perspectiva de género en la estrategia, lo que contribuirá a reducir la pobreza entre las mujeres. UN ونظمت الوكالة تدريبا بشأن الشؤون الجنسانية لهذه الغاية، ولـ 22 فريقا عاملا آخر تابعا للوكالة. ويتمثل الهدف في وضع استراتيجية تراعي الاعتبارات الجنسانية، مما سيسفر عن الحد من الفقر وسط النساء.
    En cuanto a los beneficiarios indirectos, los padres y las madres, existen programas de alfabetización y de lucha contra las costumbres dañinas, así como de mejora de las aptitudes laborales entre las mujeres. UN أما المستهدفون غير المباشرين وهم الآباء والأمهات فهناك برامج محو أمية ومحاربة العادات الضارة ورفع القدرات المهارية وسط النساء.
    Formulación y aplicación de políticas con miras al desarrollo del sistema educativo, la educación y la formación de los ciudadanos de Darfur y la erradicación del analfabetismo entre las mujeres UN وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى تطوير النظام التعليمي، وتؤمن حصول مواطني دارفور على التعليم والتدريب، والقضاء على الأمية وسط النساء
    Un programa en el Togo para combatir el VIH en las mujeres tiene como objetivo promover una mayor conciencia entre las mujeres acerca del VIH, así como su participación en la toma de decisiones. UN ويهدف برنامج لمكافحة الفيروس وسط النساء في توغو إلى رفع مستوى وعي المرأة بالمسائل المتعلقة بالفيروس، علاوة على زيادة مشاركتها في صنع القرار.
    152. Enfermedades trasmisibles por vía sexual entre las mujeres: UN 152- وكانت بيانات الأمراض المنقولة جنسياً وسط النساء على النحو التالي:
    El carácter del contagio de la infección por el VIH y sida presenta una especificidad de género: entre los hombres prevalecen la vía parenteral, mientras que entre las mujeres la vía de contagio principal es la trasmisión sexual. UN ويتسم نمط الإصابة بالفيروس والإيدز بخاصية جنسانية: فبينما تغلب الإصابة بالعدوى عن طريق الحقن وسط الرجال، فإن الطريقة الرئيسية لنقل العدوى وسط النساء هي العلاقة الجنسية.
    La causa principal de muerte entre las mujeres del medio rural la constituyen las enfermedades circulatorias -- desde 2002 suponen casi el 60% de todas las causas. UN والسبب الرئيسي للوفيات وسط النساء الريفيات هو اضطرابات الدورة الدموية - فمنذ عام 2002 كانت السبب في نحو 60 في المائة من الوفيات.
    entre las mujeres que viven solas o solo con sus hijos, el porcentaje de personas que viven por debajo del nivel mínimo de subsistencia es inferior al de los hombres en una situación análoga. UN فنسبة الأشخاص الذين يعيشون دون الحد الأدنى لمستوى الكفاف وسط النساء اللاتي يعشن بمفردهن أو مع أطفال فقط أقل من النسبة وسط الرجال في وضع مماثل.
    En algunas zonas del África Subsahariana la utilización de métodos anticonceptivos es cuatro veces mayor entre las mujeres que han concluido sus estudios de educación secundaria que entre mujeres que no tienen estudios, y es casi cuatro veces mayor entre las mujeres de hogares más ricos que entre las mujeres de los hogares más pobres. UN وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يفوق معدل استخدام وسائل منع الحمل وسط النساء ذوات التثقيف الثانوي معدله وسط من لم يتلقين تعليما بأربعة أمثاله، ويفوق معدل استخدامها وسط نساء الأسر المعيشية الأكثر ثراء معدل الاستخدام وسط نساء الأسر المعيشية الأشد فقرا بنفس القدر تقريبا().
    En 2008, el nivel de morbilidad por alcoholismo en las mujeres fue de 13,3 casos por cada 100.000 habitantes, en 2009 ascendió a 12,9 casos, en 2010 a 13,1 y en 2011 a 12,6 casos. UN وبلغ معدل الإصابات المرضية بسبب إدمان الكحول وسط النساء 13.3 حالة لكل 000 100 نسمة، في عام 2008، و12.9 في عام 2009، و13.1 في عام 2010، و12.6 في عام 2011.
    149. La dependencia alcohólica en la mujer no ha cesado. UN 149- ولا يزال إدمان المشروبات الكحولية منتشراً وسط النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus