nunca antes se había aplicado a las preocupaciones de la comunidad internacional un enfoque tan generoso ni tan prometedor. | UN | ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا. |
nunca antes tantas organizaciones de derechos humanos privadas habían participado en tal grado, en todos los niveles, en los eventos de una conferencia internacional de tal envergadura, como fue el caso de la Conferencia de Viena. | UN | ولم يحدث من قبل أن إنخرط مثل هذا العدد الكبير من منظمات حقوق الانسان كل هذا الانخراط، وعلى جميع المستويات، في أحداث مؤتمر دولي كبير كهذا كما حصل في فيينا. |
nunca antes en nuestra historia había vuelto a la legalidad un número tan alto de terroristas. | UN | ولم يحدث من قبل في تاريخ ميانمار المستقلة أن عادت مجموعات إرهابية كثيرة إلى كنف الشرعية بهذا العدد الكبير. |
nunca antes se habían encontrado las Naciones Unidas tan en el centro de la política mundial. | UN | ولم يحدث من قبل أن وجدت اﻷمم المتحدة نفسها في مركز السياسة العالمية بهذه الدرجة. |
jamás se había realizado hasta entonces un esfuerzo tan amplio para abordar todos los aspectos del espacio oceánico en una sola convención. | UN | ولم يحدث من قبل أن بذل مثل هذا الجهد الشامل لتناول جميع جوانب الحيز البحري في اتفاقية واحدة. |
nunca antes en la historia de nuestro hemisferio había progresado tanto el proceso de integración. | UN | ولم يحدث من قبل في تاريخ منطقتنا أن سارت عملية التكامل بمثل هذه الخطى الحثيثة. |
nunca antes han existido más oportunidades para la cooperación global en el control de armamentos y el desarme. | UN | ولم يحدث من قبل أن أتيحت فرصة كهذه من أجل تحقيق تعاون عالمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
nunca antes ha habido una mejor oportunidad para emprender medidas de cooperación mundial con esa finalidad. | UN | ولم يحدث من قبل أن توفرت فرصة أكبر للعمل التعاوني العالمي تحقيقا لهذه الغاية. |
nunca antes tantas personas experimentaron tanto progreso como en los últimos 10 años. | UN | ولم يحدث من قبل قط أن شهد أناس كثيرون بهذا القدر تقدما بهذا الحجم، مثل ما شهدناه خلال اﻷعوام العشرة الماضية. |
nunca antes ha sido tan valioso el tiempo, ni tan evidente la necesidad de una acción mundial eficaz. | UN | ولم يحدث من قبل أن كان الوقت أثمن مما هو عليه اﻵن، والحاجة إلى القيام بعمل شامل فعال أوضح مما هي عليه اﻵن. |
La lista de bajas habla por sí sola. nunca antes tantos colegas habían perdido su vida prestando servicios a la Organización. | UN | ولم يحدث من قبل أبدا أن فقد مثل هذا العدد الكبير من الزملاء حياته في خدمة المنظمة. |
nunca antes tantas personas habían tomado control de su vida. | UN | ولم يحدث من قبل أن أمسك هذا العدد الكبير من الناس بزمام حياتهم. |
nunca antes tantas naciones habían hecho tantos progresos hacia el establecimiento de culturas democráticas. | UN | ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية. |
nunca antes había estado un arreglo global de paz tan cerca de concretarse como consecuencia de los acuerdos de Oslo y aquellos aprobados en Wye River y Sharm el-Sheikh. | UN | ولم يحدث من قبل على الإطلاق أن تسوية سلام شاملة كانت قريبة جدا، نتيجة لاتفاق أوسلو واتفاقي واي ريفر وشرم الشيخ. |
nunca antes había sido tan evidente esa necesidad. | UN | ولم يحدث من قبل أن كانت الحاجة إلى ذلك بمثل هذا الوضوح. |
nunca antes el poder legislativo ni el poder judicial han tenido que intervenir en un partido político como consecuencia de sus opiniones. | UN | ولم يحدث من قبل أن اضطر المشرع أو المحكمة إلى التدخل في حزب سياسي بسبب آراء موضوعية. |
El mundo nunca antes ha tenido que hacer frente a una agenda tan compleja en un solo año. | UN | ولم يحدث من قبل أن اضطر العالم إلى مواجهة برنامج عمل بهذا التعقيد في سنة واحدة. |
nunca antes la responsabilidad de alimentar al mundo ha estado en manos de tan poca gente. | TED | ولم يحدث من قبل قطّ أن كانت مسؤولية توفير الغذاء للعالم في أيدي عدد قليل من الناس. |
Y nunca antes tanta gente se ha olvidado de este hecho. | TED | ولم يحدث من قبل أن كان عدد كثير من الناس غافلين عن هذه الحقيقة. |
jamás había existido hasta entonces una universalidad de participación semejante en la negociación de una convención verdaderamente mundial. | UN | ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا. |
jamás se había hecho frente hasta entonces al desafío de un nuevo orden económico internacional, no mediante la mera retórica sino mediante soluciones prácticas y pragmáticas. | UN | ولم يحدث من قبل أن قوبل تحدي النظام الاقتصادي الدولي الجديد ليس بالخطابات الطنانة بل بالحلول العملية البراغماتية. |