"يقيّم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • evaluar
        
    • evaluara
        
    • evalúa
        
    • evalúe
        
    • evaluado
        
    • evaluará
        
    • se evalúan
        
    • valora
        
    • evaluarse
        
    • Una evaluación
        
    • evalúen
        
    • evaluase
        
    • evaluando
        
    • evaluación del
        
    La medida que permite evaluar cómo funciona este sistema es la Carta. UN والميثاق هو المقياس الذي يمكن أن يقيّم به أداء المنظومة لوظائفها.
    Al terminar su mandato, corresponde a cada delegación evaluar el camino recorrido. UN وفي نهاية فترة الرئاسة هذه، يُترك إلى كل وفد أن يقيّم ما أُنجز.
    Solicitó además que el Grupo de Expertos evaluara la repercusión de las directrices para el ejercicio de la diligencia debida a las que se hacía referencia en la resolución. UN وطلب إلى الفريق كذلك أن يقيّم أثر المبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها في ذلك القرار.
    La conducta de un maestro se evalúa sobre la base de su posición, más que por el lugar donde se desarrolle esa conducta, sea en clase o fuera de ella. UN ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها.
    Está previsto que el Parlamento evalúe la aplicación por el Gobierno de diversas recomendaciones parlamentarias. UN ومن المزمع أن يقيّم البرلمان تنفيذ الحكومة للعديد من التوصيات البرلمانية.
    Por otra parte habría que evaluar detenidamente la nueva función de la Comisión Nacional como estructura de gobierno. UN وينبغي أن يقيّم بعناية الدور الجديد للجنة الوطنية باعتبارها بنية حكومية.
    De este modo tuvo la posibilidad de evaluar la situación relativa a la práctica de la tortura y otros malos tratos en el Camerún. UN وهكذا استطاع أن يقيّم الوضع فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسائر ضروب سوء المعاملة في الكاميرون.
    En tercer lugar, debe evaluar las pérdidas que resulten resarcibles y que se hayan producido efectivamente. UN والثالثة أنه يجب عليه أن يقيّم تلك الخسائر التي يتبين أنها قابلة للتعويض وأنها تكبدت.
    Cada país debe evaluar su vulnerabilidad a los riesgos, prepararse para ellos y mitigar sus consecuencias lo mejor que pueda. UN فينبغي على كل بلد أن يقيّم مواطن ضعفه في مواجهة المخاطر وأن يستعد لها وأن يخفف من وطأتها على قدر الإمكان.
    Se sugirió la necesidad de establecer un grupo de expertos independiente para evaluar la sostenibilidad de deuda. UN وجرى اقتراح ضرورة تشكيل فريق مستقل من الخبراء لكي يقيّم القدرة على تحمل الدين.
    El examen debería evaluar los progresos logrados a este respecto y el nivel de cooperación entre los países afectados y los países donantes. UN وينبغي أن يقيّم الاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال ومستوى التعاون القائم بين البلدان المتضررة والبلدان المانحة.
    Tu mejor amigo evaluara tu contrato de mil millones de euros? Open Subtitles أعزّ أصدقائك يقيّم عقد مشروع بمليار يورو؟
    La Junta también recomendó, y el PNUD estuvo de acuerdo en ello, que se evaluara la viabilidad de ampliar el Sistema general de bases de datos de informes y recomendaciones de auditoría para incluir la supervisión del estado de aplicación de las recomendaciones hechas por los auditores de los gastos de proyectos en los países. UN كما أوصى المجلس، ووافق البرنامج على توصيته، بأن يقيّم إمكانية توسيع النظام الشامل لقاعدة بيانات توصيات المراجعة كي يشمل رصد حالة تنفيذ توصيات المراجعة التي يقدمها مراجعو حسابات مشاريع التنفيذ الوطني.
    La conducta de un maestro se evalúa sobre la base de su posición, más que por el lugar donde se desarrolle esa conducta, sea en clase o fuera de ella. UN ويقيّم سلوك المعلم على أساس موقفه أكثر مما يقيّم حسب ما إذا كان هذا السلوك قد تم في قاعة الصف أو خارجها.
    :: evalúe los avances realizados para reducir los obstáculos que entorpecen el proceso político, las amenazas para la estabilidad en Darfur y en la región, y otras violaciones de las resoluciones citadas UN :: أن يقيّم التقدم المحرز في الحد من العراقيل التي تواجه العملية السياسية والتهديدات التي يتعرض لها الاستقرار في دارفور والمنطقة وغيرها من الانتهاكات للقرارات المذكورة أعلاه
    Sin embargo, los efectos de las actividades aún no se han evaluado. UN غير أن تأثير هذه التدخلات لم يقيّم حتى الآن.
    El grupo de trabajo III evaluará los aspectos científicos, técnicos, ambientales, económicos y sociales de la mitigación del cambio climático. UN وسوف يقيّم الفريق العامل الثالث الجوانب العلمية والتقنية والبيئية والاقتصادية والاجتماعية لتخفيف حدة تغير المناخ.
    En la etapa 3, los funcionarios se evalúan a sí mismos y evalúan a sus colegas y supervisores. UN وفي إطار المرحلة 3، يقيّم الموظفون أنفسهم، ويقيّمون زملاءهم والمشرفين عليهم.
    Si el reclamante responde con una explicación sobre a qué activo corresponde la pérdida relativa al capital, el Grupo valora las pérdidas declaradas por el reclamante en relación con esos activos. UN فإذا رد صاحب المطالبة مبيناً الأصول التي تتعلق بها خسارة الأسهم، فإن الفريق يقيّم الخسائر التي يدعي صاحب المطالبة أنه تكبدها من حيث صلتها بتلك الأصول.
    Su actuación ha de evaluarse a la luz de su respuesta a esos asuntos. UN ويجب أن يقيّم أداء المجلس في ضوء استجابته لهذه المسائل.
    La UNCTAD iba a preparar un informe en el que se determinarían los beneficios devengados por un país al ser incluido en la lista de PMA, incluida Una evaluación de las repercusiones de la exclusión de Maldivas. UN وكان من المقرر أن يضع الأونكتاد أحد هذين التقريرين وأن يحدد فيه المنافع التي تعود على البلد جراء إدراجه في قائمة أقل البلدان نمواً، وأن يقيّم أثر التخريج على ملديف.
    Por lo tanto, es esencial que las grandes Potencias de la comunidad internacional evalúen el problema en sus dimensiones reales. UN ولهذا من الضرورة بمكان أن يقيّم المجتمع الدولي هذه المشكلة من حيث ماهيتها وإلى ماذا تهدف.
    Se preguntaba si las sociedades que eran sumamente pluralistas brindaban soluciones tangibles a los problemas de las minorías y sugirió que el Grupo de Trabajo se centrase en algunas experiencias y evaluase la posibilidad de repetirlas. UN وتساءل عما إذا كانت المجتمعات التي تتسم بتعددية واسعة تمثل حلاً ملموساً لمسائل اﻷقليات واقترح أن يركز الفريق العامل على تجارب معينة وأن يقيّم امكانية محاكاتها.
    Rechazó la solicitud de excarcelación provisional y declaró que iba a seguir evaluando la petición de revocación de la orden de deportación. UN ورفض طلب الإفراج المؤقت، وقال إنه لا يزال يقيّم طلب إبطال الأمر بالترحيل.
    i) Que el propósito de la evaluación del medio marino era proporcionar apoyo técnico a la formulación de políticas nacionales, y que la evaluación debería centrarse en los aspectos técnicos más que en la valoración de la política y la gobernanza marinas. UN ' 1` أن الهدف من تقييم البيئة البحرية هو تقديم الدعم التقني لوضع السياسات الوطنية وأن التقييم ينبغي أن يركز على الجوانب التقنية لا أن يقيّم السياسات البحرية والحوكمة البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus