Donc il est différent de tous les autres. Il lutte pour comprendre les émotions humaines. | Open Subtitles | لذلك فهو مختلف عن الجميع إنه يعاني من أجل فهم المشاعر الإنسانية |
Il estime que la coopération avec les Gouvernements est importante pour comprendre et évaluer les progrès réalisés. | UN | ويرى أن التعاون مع الحكومات أمر مهم من أجل فهم وتقييم التقدم المحرز. |
L'enquête es secondaire, mais néanmoins essentielle pour comprendre le mode de propagation de la maladie, enrayer la poussée et poursuivre les auteurs. | UN | وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة. |
Cela est indispensable pour mieux comprendre les ressorts et les causes profondes de la violence et y remédier efficacement. | UN | وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة. |
Vu les débats dont les aspects multilatéraux de l'investissement font de plus en plus l'objet, la CNUCED devrait également continuer à aider les pays en développement à comprendre pleinement les incidences de tels débats pour leur propre développement. | UN | ونظراً لزيادة المناقشات المتعلقة بالجوانب المتعددة الأطراف للاستثمار، على الأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل فهم آثار هذه المناقشات على تنميتها فهماً كاملاً. |
pour appréhender les besoins futurs de la République islamique d'Iran en uranium, il est utile d'avoir une idée de ses stocks actuels et de son niveau de consommation. | UN | 50 - من المفيد من أجل فهم احتياجات جمهورية إيران الإسلامية المستقبلية من خام اليورانيوم، أن نفهم مخزونها ومستوى استهلاكها حاليا. |
Il a souligné qu'il était nécessaire d'analyser les affaires de recouvrement d'avoirs pour comprendre les pratiques efficaces et tirer des enseignements. | UN | وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة. |
Il a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. | UN | فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل. |
Les capacités scientifiques et technologiques doivent être renforcées pour comprendre les problèmes omniprésents à l'échelon mondial, établir leur existence et les résoudre. | UN | ولا بد من تعزيز قدرات العلم والتكنولوجيا من أجل فهم تلك المشاكل السائدة عالميا وتوثيقها وحلها. |
Les Parties sont encouragées à lire la totalité du rapport du Groupe pour comprendre la genèse des recommandations. | UN | وتشجع الأطراف على الاطلاع على تقرير الفريق بكامله من أجل فهم خلفية توصياته. |
De nouveaux travaux devront être faits pour comprendre la nature et la dynamique de la coopération Sud-Sud. | UN | فمن الضروري القيام بالمزيد من أجل فهم طبيعة ودينامية التعاون بين بلدان الجنوب. |
pour comprendre où j'en étais, vous devez comprendre d'où je viens. | Open Subtitles | لكن من أجل فهم كيف وصلت إلى ما أنا عليه عليك أن تعلم أين كنتُ |
Mais je croix que pour comprendre ce crime complexe et nuancé, il faut s'intéresser au boucher et à la coiffeuse qui en sont à l'origine. | Open Subtitles | ولكن أعتقد من أجل فهم هذه الجريمةالمعقدةوالدقيقةهوالنظر.. إلى الجزار ومختصة التجميل بالبلدة بمركز الحدث |
Il est indispensable de disposer de données qualitatives pour comprendre les mécanismes sociaux contribuant à la pauvreté et au dénuement et pour élaborer des politiques susceptibles d'apporter une solution à ces problèmes. | UN | ومن الضروري وجود أدلة نوعية من أجل فهم اﻵليات الاجتماعية التي تسهم في وجود الفقر والعوز، ولوضع السياسات التي يمكن لها أن تعالج هذه المشاكل. |
Considérant que des données statistiques sont absolument nécessaires pour comprendre la situation réelle des femmes dans chacun des Etats parties à la Convention, | UN | اذ تضع في اعتبارها أن المعلومات الاحصائية ضرورية للغاية من أجل فهم الحالة الفعلية للمرأة في كل دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، |
On devra également poursuivre les efforts de recherche pour comprendre les interactions complexes entre l'océan, l'atmosphère, la terre et la glace et procéder à une modélisation de ces interactions qui servira de base à la surveillance et à la prévision des changements du milieu océanique. | UN | وينبغي الاستمرار في بذل جهود كبيرة في مجال البحوث من أجل فهم التفاعلات المعقدة بين المحيط والغلاف الجوي واﻷرض والجليد ووضع النماذج لها بوصف ذلك أساسا للرصد والتنبؤ بالتغيرات الحاصلة في بيئة المحيطات. |
L'information voulue pour mieux comprendre les incidences des instruments internationaux convenus, ainsi que les diverses options possibles et leurs conséquences, manque souvent. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار. |
pour mieux comprendre les véritables besoins des bureaux extérieurs et par conséquent pour mieux les aider, il faut que la majorité des fonctionnaires du bureau d'appui aient une expérience du terrain. | UN | ومن أجل فهم الاحتياجات الحقيقية للمكاتب الميدانية ودعمها دعما أفضل، يجب أن يكون ﻷغلبية موظفي العون التقني تجربة ميدانية. |
Les membres du Conseil de sécurité soulignent que les missions du Conseil contribuent grandement à comprendre et évaluer certains conflits ou situations dont celui-ci est saisi. | UN | 66 - يؤكد أعضاء مجلس الأمن قيمة بعثات المجلس من أجل فهم وتقييم نزاعات أو حالات معينة مدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Il étudiera ces processus afin de comprendre comment ils sont complémentaires et d'identifier des possibilités qui pourraient servir à d'autres processus. | UN | وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى. |
Compte tenu de l'article 19, le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et les sévices afin de mesurer l'ampleur et la nature de ces pratiques, d'adopter des mesures et des politiques appropriées et de contribuer à modifier les comportements. | UN | وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات عن العنف وإساءة المعاملة والاستغلال داخل الأسرة من أجل فهم نطاق هذه الممارسات وطبيعتها، وباعتماد سياسات وتدابير ملائمة، وبالإسهام في تغيير المواقف. |
Des études de cas menées en Bolivie, en Colombie, en Équateur et au Pérou serviront à mieux comprendre le rapport qui existe entre écotourisme et développement rural et à mieux identifier les différents acteurs concernés. | UN | وهناك دراسات حالة من إكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وكولومبيا، وسوف تستخدم من أجل فهم أفضل للصلة بين السياحة الايكولوجية والتنمية الريفية والعناصر الأخرى الفاعلة التي لها صلة بهذا الموضوع. |