"أن نقدم" - Traduction Arabe en Français

    • de présenter
        
    • soumettre
        
    • 'apporter
        
    • de donner
        
    • que nous
        
    • lui donner
        
    • notre
        
    • présenter à
        
    • de parrainer
        
    • offrir une
        
    Premièrement, et contrairement à des rumeurs sans fondement, il n'a jamais été question de présenter une résolution à la hâte. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.
    Cela nous permettra ensuite de présenter à nos instances nationales la facture toujours plus élevée des opérations de maintien de paix. UN وسوف يتيح لنا هذا بدوره أن نقدم لمن نمثلهم في الوطن الفواتير الدائمة الزيادة لعمليات حفظ السلام.
    Nous espérons être très bientôt en mesure de soumettre les candidatures à l'approbation de la Commission. UN ونأمل أن يتسنى لنا في القريب العاجل أن نقدم مرشحين للهيئة كي توافق عليهم.
    Il va de soi que nous serons heureux de soumettre notre rapport à un moment conforme à la procédure normale et bien établie du Comité. UN ويسعدنا بطبيعة الحال أن نقدم تقريرنا في وقت يتفق مع الاجراءات المرعية الاعتيادية للجنة.
    Nous entendons apporter notre plein appui à un mandat de haut commissaire qui englobe également la protection et la promotion des droits des minorités. UN ونحن ننوي أن نقدم دعمنا الكامل لولاية المفوض السامي التي ستشمل أيضا حماية حقوق اﻷقليات وتوطيدها.
    N'oublions pas que notre tâche, à la Commission spéciale 2, est de donner à l'Assemblée notre meilleur avis, compte tenu de toute l'information disponible, sur la façon de faire face à ces circonstances imprévues. UN ولنتذكر أن مهمتنا في اللجنة الخاصة ٢ تتمثل في أن نقدم الى الجمعية، بناء على جميع المعلومات المتاحة، أفضل المشورة بشأن كيفية التصرف إزاء هذه الظروف غير المتوقعة.
    En échange de votre hospitalité, et pour tout problème que nous pourrions causer, nous vous proposons une compensation mensuelle. Open Subtitles ولحسن ضيافتٍكم لنا وعن أيّ إزعاج قد نسببه لكم قررنا أن نقدم لكم تعويض لذلك
    Pour revenir sur ce qu'a dit, lundi dernier, le Président, je puis l'assurer que nous ne chercherons pas à lui donner de conseil. UN وجريا على المثل الذي استشهد به الرئيس يوم الاثنين، أود أن أؤكد له أننا لن نحاول أن نقدم له أي نصيحة.
    Nous avons l'honneur de présenter à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel notre proposition officielle pour la désignation du commissaire aux comptes de l'Organisation. UN يشرفنا أن نقدم الى منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية اقتراحنا الرسمي بشأن مراجع الحسابات الخارجي للمنظمة.
    C'est pourquoi j'ai décidé, après avoir demandé l'aval des membres, de présenter les choses sous forme chronologique, dans l'ordre où elles se sont produites. UN ولهذا السبب قررت، بعد أن طلبت موافقة الأعضاء، أن نقدم الأمور وفقا للتسلسل الزمني وحسب المواعيد التي تمت فيها.
    Lorsque nous lui avons demandé de nous montrer des photographies afin de présenter les éclaircissements nécessaires, il a refusé. Il nous a demandé d'apporter des éclaircissements sur quelque chose d'inconnu. UN وعندما طلبنا منه أن يطلعنا على تلك الصور لكي نقدم اﻹيضاحات اللازمة، رفض ذلك، وطلب منا أن نقدم اﻹيضاحات عن شيء مجهول.
    Avec d'autres pays, nous avons l'intention de présenter aux Membres au cours de cette session de l'Assemblée générale un projet de résolution relatif à la consolidation de la paix grâce à des mesures pratiques en faveur du désarmement. UN ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح.
    Nous aimerions soumettre au Comité consultatif de l'ONU les principales conclusions auxquelles notre organisation est parvenue en matière d'éducation. UN ونرغب في أن نقدم إلى اللجنة الاستشارية بالأمم المتحدة النتائج الأساسية التي توصلت إليها المنظمة بصدد التعليم:
    Nous espérons que lorsque la session de fond débutera, nous serons en mesure de soumettre des candidatures à l'approbation de la Commission. UN ونأمل أن يتسنى لنا قبل بداية الدورة الموضوعية أن نقدم مرشحين للهيئة كي توافق عليهم.
    Il nous est possible de soumettre des documents en tant que documents officiels de la Conférence. UN ونستطيع أن نقدم وثائق مثل الوثائق الرسمية للمؤتمر.
    Elle est accessible aux préoccupations et problèmes du monde entier, et elle souhaite apporter sa contribution aux activités de la communauté mondiale des nations. UN إذ أننا منفتحون على شواغل العالم كله ودواعي قلقه ومشاكله. ونود أن نقدم إسهاما من جانبنا في أنشطة المجتمع الدولي.
    Cependant, j'aimerais apporter certaines précisions qui reflètent la position fondamentale de mon pays. UN ومع ذلك نرى أن من المناسب أن نقدم بعض الايضاحات حول موقف كوبا بشأن هذه المسألة.
    Néanmoins, compte tenu qu'en toute hypothèse la charge de travail pour les juges va être considérable, il a paru important de donner une évaluation chiffrée à ces perspectives, au moins en termes de mandats à accomplir pour les juges de ce tribunal ad hoc. UN بيد أنه نظرا لأن عبء عمل القضاة يظل كبيرا في جميع الحالات رأينا أن من المهم أن نقدم هنا أرقاما تقديرية تعكس هذه الاحتمالات فيما يتعلق على الأقل بالمدد المتبقية لقضاة هذه المحكمة الخاصة.
    Nous espérons que le débat que nous amorçons maintenant nous permettra de revenir l'année prochaine avec des propositions précises dont saisir l'Assemblée générale. UN ونأمل أن تمكننا المناقشة التي نبدأها اﻵن من أن نقدم فــي السنة المقبلــة مقترحات محددة نعرضها على الجمعية العامة.
    Nous devons tous lui donner l'appui politique dont il a besoin et qu'il mérite si l'on veut qu'il soit efficace. UN وعلينا جميعا أن نقدم الدعم السياسي الذي يستحقه البرنامج ويحتاجه إذا أريدت له الفعالية.
    Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. UN هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر.
    Nous allions offrir une formule avantageuse. Open Subtitles نحن كنا على وشك أن نقدم مجموعة مجانية إضافية بها خطة من الدرجة الأولى للحفلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus