Ils ont également été invités à faire des déclarations dans lesquelles ils affirmeraient clairement que les mutilations génitales féminines, le mariage précoce et autres formes de violence ne découlent nullement de la religion et qu’elles sont même contraires à tous les préceptes religieux. | UN | وطُلب منهم كذلك إصدار إعلانات يؤكدون فيها بوضوح أن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكر وأشكال أخرى من العنف لا تمت إلى الدين بصلة، بل أنها تتنافى مع جميع التعاليم الدينية. |
Mieux vaudrait étudier les moyens qui permettraient d'encourager les États à faire des déclarations en application du paragraphe 2 de l'Article 36 du Statut de la Cour. | UN | وسوف يكون من اﻷنسب بحث السبل التي يمكن بها تشجيع الدول على إصدار إعلانات بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
2000-2001a 2002-2003b Publication d'avis de vacance de postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur | UN | إصدار إعلانات الشواغر من وظائف الفئة الفنية فما فوقها |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصدار إعلانات بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة. |
Nous devons, par exemple, améliorer la transparence, au travers de déclarations pertinentes et sensées et d'une activité sur le terrain. | UN | ولا بد لنا، مثلا من أن نحسن الشفافية من خلال إصدار إعلانات ذات صلة وذات مغزى ومن خلال القيام بأنشطة موقعية. |
Voilà pourquoi nous demandons instamment aux États membres d'envisager de faire des déclarations écrites, en choisissant les moyens énoncées à l'article 287 de la Convention, pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. | UN | ولذا نهيب بالدول اﻷعضاء أن تنظر في إصدار إعلانات مكتوبة، تتضمن اختيارها من ضمن الوسائل الواردة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية. |
Les États devraient également être encouragés à faire des déclarations par lesquelles ils acceptent de se soumettre à un examen attentif de la part des organes créés en vertu de ces traités. | UN | كما ينبغي تشجيع الدول، عند الضرورة، على إصدار إعلانات تخضع بها نفسها للتمحيص من جانب الهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات. |
Sa délégation souhaite savoir quelle nouvelle mesure pourrait être prise pour empêcher les partis politiques xénophobes ayant des idéologies fascistes de faire des déclarations racistes. | UN | ويود وفد بلدها أن يعرف ما هو الإجراء الجديد الذي يمكن القيام به لمنع الأحزاب السياسية الكارهة للأجانب التي تعتنق إيديولوجيات فاشستية من إصدار إعلانات عنصرية. |
La position adoptée a été qu'il incombait au Conseil européen de décider de ratifier ou non la convention ainsi que de la nécessité de faire des déclarations. | UN | والموقف في هذا الصدد هو أن المجلس الأوروبي هو الذي يقرر ما إذا كان سيتم التصديق وما إذا كانت هناك حاجة إلى إصدار إعلانات. |
Dans sa décision, le Conseil tiendrait compte de la volonté éventuelle de certains États membres de l'Union de faire des déclarations à titre individuel, de manière à résoudre les contradictions et d'aboutir à une position juridique cohérente. | UN | وعند القيام بذلك سيأخذ المجلس في الحسبان إمكانية أن تكون فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي راغبة في إصدار إعلانات. وبذلك تُبدد أي مجالات عدم اتساق ويتم إرساء موقف قانوني متماسك. |
Publication d'avis de vacance de postes d'agent des services généraux et catégories apparentées | UN | إصدار إعلانات الشواغر في وظائف فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة |
:: Publication d'avis de vacance de poste pour les postes financés sur le compte d'appui au Siège | UN | :: إصدار إعلانات الشواغر المتعلقة بالوظائف الممولة من حساب الدعم في المقر |
Publication d'avis de vacance de poste pour les postes financés sur le compte d'appui au Siège | UN | إصدار إعلانات الشواغر في وظائف حساب الدعم بالمقر |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إصدار إعلانات بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
e) D'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | (ه) أن تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلانات بموجب المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
h) D'envisager de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | (ح) أن تنظر الدولة الطرف في إصدار إعلانات بمقتضى المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Dans le peu de temps dont elles disposent, les délégations devraient s'abstenir de formuler des déclarations générales et devraient venir préparées afin que puissent être atteints les résultats convenus. | UN | وأضاف قائلا إنه في غضون الوقت القليل المتاح، يتعين على الوفود أن تمتنع عن إصدار إعلانات عامة وعليها أن تكون مستعدة للتوصل إلى نتائج ملائمة. |
Une interdiction conventionnelle de formuler des déclarations interprétatives ne devrait pas causer des problèmes considérables d'appréciation. | UN | فلا ينبغي لحظر إصدار إعلانات تفسيرية بموجب المعاهدة أن يسبب مشاكل كبيرة من حيث التقدير. |
Celles-ci impliquent la présentation de rapports nationaux ou de déclarations ayant trait à l'emploi des produits chimiques, tel qu'il est prescrit par la Convention, de même qu'un système d'inspections mis en place par l'OIAC. | UN | وتشمل هذه الأحكام الإبلاغ على المستوى الوطني أو إصدار إعلانات تتعلق باستخدام المواد الكيميائية المشمولة بالاتفاقية، إلى جانب عمليات التفتيش الموقعي من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
De plus, un certain nombre de conventions de l'OIT prévoient la possibilité de déclarations unilatérales en ce qui concerne des clauses d'exclusion. De telles déclarations correspondent exactement à la définition des réserves et ne doivent pas faire l'objet d'un régime juridique distinct. | UN | وقال إن عددا من اتفاقيات منظمة العمل الدولية تنص على إمكانية إصدار إعلانات انفرادية فيما يتصل بشروط الاستثناء؛ وأن هذه الإعلانات تتفق بالضبط مع تعريف التحفظات ولا ينبغي أن تخضع لنظام قانوني مستقل. |
Suivant cette proposition, des avis de vacance types seraient établis sur la base d'une planification stratégique des effectifs et affichés pendant 60 jours. | UN | وينبغي في إطار هذا المقترح إصدار إعلانات عامة عن الشواغر على أساس تخطيطي استراتيجي للقوة العاملة وتعميمه مدة 60 يوما. |
ii) Publication d'avis récapitulatifs de vacances de postes pour compléter l'effectif des groupes professionnels; | UN | ' ٢ ' إصدار إعلانات شواغر موحدة لسد النقص في الفئات المهنية؛ |