| Plusieurs propositions extrêmement concrètes ont déjà été présentées concernant la réforme des institutions des Nations Unies. | UN | لقد طرحت حتى الآن مجموعة من المقترحات الملموسة بشأن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Il a proposé une vision cohérente de la réforme des institutions des Nations Unies. | UN | وقدم رؤية ثابتة من أجل إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة. |
| Le Processus d'examen du financement du développement offrait un forum adéquat pour traiter de la réforme des institutions de Brettons Woods et de l'OMC. | UN | وأضافت أن عملية تمويل التنمية تتيح المنبر المناسب لطرق مسألة إصلاح مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
| Il s'agit souvent de gagner du temps et de créer un espace suffisant pour que les processus de réforme des institutions publiques puissent commencer à prendre effet. | UN | والهدف غالبا هو كسب وقت كاف وإيجاد حيز كاف كي يتسنى لعمليات إصلاح مؤسسات الدولة البدء في التأثير. |
| Il convient de réformer les institutions de Bretton Woods pour donner une représentation accrue aux pays en développement. | UN | وقال إن الأمر يستلزم إصلاح مؤسسات بريتون وودز لإظهار تمثيل أكبر للبلدان النامية. |
| Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
| Ils ont également souligné l'importance de la réforme des institutions de Bretton Woods et d'une plus large participation des pays en développement à la prise de décisions économiques. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
| Nous continuons de préconiser la réforme des institutions de Bretton Woods. | UN | 64 - ونواصل الدعوة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
| la réforme des institutions administratives doit être une initiative interne. | UN | إن إصلاح مؤسسات الحكم الصالح يجب أن يبدأ من الداخل. |
| Il importera de replacer la réforme des institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit dans le cadre général du dialogue national et de la réconciliation. | UN | وسيكون من المهم إدراج إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون في إطار أوسع هو إطار الحوار والمصالحة الوطنية. |
| Il a déclaré que la réforme des institutions du Protocole était l'une des questions complexes demeurée en suspens. | UN | وقال إن إحدى القضايا الصعبة المتبقية ستتمثل في كيفية إصلاح مؤسسات البروتوكول. |
| :: Organisation d'une campagne d'information sur la réforme des institutions de maintien de l'ordre, prévoyant notamment des émissions de radio, la publication de documents, des ateliers et des débats publics | UN | :: تنظيم حملة إعلامية بشأن إصلاح مؤسسات سيادة القانون، تشمل برامج إذاعية ومواد مطبوعة وحلقات عمل وتجمعات المجتمع المحلي |
| Organisation d'une campagne d'information sur la réforme des institutions de maintien de l'ordre, prévoyant notamment des émissions de radio, la publication de documents, des ateliers et des débats publics | UN | تنظيم حملة إعلامية بشأن إصلاح مؤسسات سيادة القانون، تشمل برامج إذاعية ومواد مطبوعة وحلقات عمل والاجتماعات الأهلية |
| Ceci est absolument crucial compte tenu des projets importants qui nous attendent: tout d'abord, la réforme des institutions de l'Union européenne et deuxièmement, l'élargissement de l'Union, question d'une grande importance et entraînant une responsabilité historique. | UN | وهذا أمر حاسم تماما نظرا للمشاريع الهامة التي تنتظرنا: أولا، إصلاح مؤسسات الاتحاد الأوروبي، ثانيا، توسيع الاتحاد. وهو أمر ذو أهمية كبرى ومسؤولية تاريخية. |
| Nous espérons également que la réforme des institutions de Bretton Woods n'érodera pas davantage la capacité de l'ONU de traiter des questions économiques. | UN | ويحدو وفدي اﻷمل أيضا في أن لا يؤدي إصلاح مؤسسات بريتون وودز إلى مزيد من إضعاف قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع المسائل الاقتصادية. |
| Depuis la signature des Accords de paix, la situation s'étant peu à peu améliorée et un processus de réforme des institutions de l'État ayant été entamé, il a fallu relever de nouveaux défis et opérer des choix importants, auxquels elles se sont différemment adaptées. | UN | وقد عمل توقيع اتفاقات السلم والتحسن التدريجي المسجل وفي احترام حقوق اﻹنسان وتقدم عملية إصلاح مؤسسات الدولة، على إفراز تحديات وبدائل جديدة تباينت إزاءها قدرة مختلف المنظمات غير الحكومية على مواكبتها. |
| Dans ce contexte, je voudrais évoquer les efforts de réforme des institutions des Nations Unies, et plus particulièrement cette recherche d'efficacité et de bonne gestion financière qui doit être le mot d'ordre des modes de fonctionnement de notre organisation. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى جهود إصلاح مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة السعي إلى الكفاءة واﻹدارة الماليــة الصحيحة اللتين ينبــغي أن تكونا شعار عمل منظمتنا. |
| A plus long terme, il est envisagé dans le cadre du Programme de réformer les institutions destinées aux mineurs délinquants et de créer des sections dans les tribunaux, des services du parquet et des postes de police s'occupant spécialement des délits impliquant des mineurs, comme cela est prévu dans le Statut de l’enfant et de l’adolescent. | UN | وعلى المدى اﻷطول يتوخى البرنامج إصلاح مؤسسات المخالفين اﻷحداث وإنشاء أقسام للمحاكم ومكاتب ادعاء ومراكز شرطة تتخصص في الجرائم التي تشمل القصﱠر، على نحو ما يتوخى النظام اﻷساسي للطفل والمراهق. |
| L'aide internationale devrait mieux coordonner la recherche, encourager la collaboration et le dialogue, créer des partenariats et améliorer la gouvernance internationale, notamment en réformant les institutions de Bretton Woods. | UN | 57 - وينبغي للدعم الدولي أن ينسق على نحو أفضل الأبحاث ويشجع التعاون والحوار ويبني شراكات ويحسِّن الحوكمة الدولية بما في ذلك إصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
| À ces mesures devrait s'ajouter un élément important : la réforme des entreprises d'État, dont il faudrait rétablir la viabilité financière et, par voie de conséquence, la capacité d'opérer sur les marchés financiers autant comme emprunteurs que comme prêteurs. | UN | كما ينبغي أن يشكل إصلاح مؤسسات الدولة عنصرا تكميليا هاما في هذا المجهود، بقصد استعادة جدواها المالية والعمل بذلك على زيادة فرص اشتراكها في اﻷسواق المالية كأداة مقرضة ومقترضة على السواء. |
| Une réforme des institutions de l'ONU est indéniablement nécessaire mais il est important que cette réforme soit élaborée avec circonspection afin de remédier aux insuffisances existantes et renforcer le multilatéralisme. | UN | وما من شك في أن إصلاح مؤسسات الأمم المتحدة مسألة ضرورية، ولكن المهم هو أن يصمم هذا الإصلاح بعناية لمعالجة أوجه القصور الحقيقية القائمة، وتعزيز التعددية. |