L'étude devrait aboutir à la mise au point d'un cadre conceptuel mieux approprié à la compréhension des changements structurels en rapport avec l'évolution du multilatéralisme. | UN | والنتيجة المتوقعة من الدراسة هي وضع إطار مفاهيمي أفضل لفهم التغيرات الهيكلية فيما يتصل بتطوير تعددية اﻷطراف. |
Il demande s'il existe un cadre conceptuel permettant d'établir des indicateurs sur l'exploitation des enfants en consultation avec les États Membres. | UN | وسأل عما إذا كان هناك إطار مفاهيمي لوضع مؤشرات تتعلق باستغلال الأطفال بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
À cette fin, un cadre conceptuel global pour la qualité, comme défini plus haut, doit être adopté. | UN | وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه. |
Dirigé par mon Conseiller spécial, il vise à formuler le cadre conceptuel dans lequel s'inscriront les progrès à l'avenir. | UN | وما زالت تبذل المساعي، بمساعدة مستشاري الخاص، من أجل وضع إطار مفاهيمي لإحراز تقدم في المستقبل. |
Le groupe a établi un cadre théorique qui traite de la femme au sein de la famille et dans la société. | UN | وقامت المجموعة بصياغة إطار مفاهيمي يسمى عجلة اﻷسرة يهتم بالمرأة في اﻷسرة والمجتمع. |
La gouvernance publique axée sur les résultats : un cadre conceptuel et opérationnel | UN | الحوكمة العامة من أجل تحقيق النتائج: إطار مفاهيمي وتشغيلي |
Les pays s'emploient à mettre en place des stratégies visant à renforcer les politiques, les services et les systèmes, en se servant d'un cadre conceptuel préalable. | UN | وتضطلع البلدان بأنشطة استراتيجية لتقوية السياسات والخدمات والنظم، تقوم على وضع إطار مفاهيمي مبدئي. |
Il contient une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale, concernant l'adoption d'un cadre conceptuel définissant une stratégie de lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme. | UN | ويتضمن التقرير توصية لتنظر فيها الجمعية العامة بشأن اعتماد إطار مفاهيمي لنهج تجاه الفقر المدقع من منطلق حقوق الإنسان. |
Le Centre mettait au point un cadre conceptuel, des instruments et une méthodologie pour compléter et appuyer le travail de la Division. | UN | كما أن المركز يعمل في إعداد إطار مفاهيمي وأدوات ومنهجية لتكملة عمل شعبة التقييم والسياسات والتخطيط ودعمه. |
Le nouveau guide encourage la mise en place d'un cadre conceptuel pour lequel l'intégration des préoccupations antisexistes est une bonne pratique de gouvernance. | UN | وقالت إن الدليل الجديد يشجع على وضع إطار مفاهيمي يصور تعميم المنظور الجنساني كممارسة فضلى في مجال شؤون الحكم. |
La gestion axée sur les résultats s’inscrit dans un cadre conceptuel clair constituant une stratégie générale de gestion. | UN | وجود إطار مفاهيمي واضح للإدارة المستندة إلى النتائج كاستراتيجية إدارية واسعة النطاق |
Des universitaires ont examiné plusieurs interprétations de la démocratie pour établir un cadre conceptuel et analytique. | UN | ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي. |
Des chercheurs collaborant à ce projet ont créé un cadre conceptuel et analytique des ménages et l'ont mis en application en Indonésie. | UN | وبغية المساعدة في هذا الخصوص، قام الباحثون بوضع إطار مفاهيمي تحليلي لﻷسر المعيشية وباختباره في اندونيسيا. |
Le HCR suit ces mesures dans l'intention d'élaborer un cadre conceptuel qui permette d'aborder des solutions durables aux problèmes de la région. | UN | وتتابع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين هذه المبادرات بهدف صياغة إطار مفاهيمي وبرنامج للحلول الدائمة في المنطقة. |
Corruption : élaboration d'un cadre conceptuel de mesure de la corruption, ainsi que d'orientations méthodologiques sur la réalisation d'études par échantillonnage sur la corruption | UN | الفساد: وضع إطار مفاهيمي لقياس الفساد ومبادئ توجيهية منهجية لإجراء دراسات استقصائية عن الفساد باستخدام العينات |
concrets ainsi que le cadre conceptuel de cette coopération aux fins de lutte contre le commerce illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone | UN | حلقة عمل للخبراء بغرض تطوير مجالات محددة ووضع إطار مفاهيمي للتعاون في مجال التصدي للاتجار غير المشروع للمواد المستنفدة لطبقة الأوزون |
Le Groupe avait conclu qu'à sa quinzième session il examinerait un rapport sur l'établissement d'un cadre théorique pour la comptabilité de l'environnement. | UN | وقد خلُص الفريق إلى أنه سينظر، خلال دورته الخامسة عشرة، في تقرير بشأن اعتماد إطار مفاهيمي للمحاسبة البيئية. |
Les procédures spéciales ont contribué à la conceptualisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment par le canal des rapports annuels et des rapports de mission présentés à la Commission. | UN | وأسهمت تلك الإجراءات في وضع إطار مفاهيمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من خلال جملة قنوات، منها التقارير السنوية وتقارير البعثات التي تُقدم إلى اللجنة. |
Document de travail sur le cadre théorique de l'intégration des migrations internationales dans la planification du développement | UN | ورقة عمل عن إطار مفاهيمي لإدماج الهجرة الدولية في عملية تخطيط التنمية |
En 1998, après un examen des expériences réalisées, l’UNICEF a préparé un projet de cadre conceptuel, continuant de tirer des enseignements des diverses formes de participation et de les promouvoir. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أعدت اليونيسيف، استنادا إلى استعراض لجميع ما كتب في هذا الموضوع، فضلا عن الخبرات المتاحة، مشروع إطار مفاهيمي وواصلت الاستفادة من المشاركة وشجعت أشكالها المختلفة. |
Le FNUAP élabore également un projet de cadre théorique et des indicateurs préliminaires sur l’intégration des questions relatives aux femmes. | UN | كما يقوم الصندوق حاليا بصياغة إطار مفاهيمي ومؤشرات أولية عن مراعاة منظور نوع الجنس. |
i) Un groupe de travail poursuivra l'élaboration du cadre conceptuel et ébauchera un ou plusieurs questionnaires; | UN | ' 1` سيواصل فريق عامل العمل المتعلق باستحداث إطار مفاهيمي ووضع مجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛ |