"إلى التفاوض بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • à négocier
        
    • à la négociation
        
    • de négocier
        
    • la négociation d
        
    • renégocier
        
    • devrait négocier
        
    • négocier et de mettre en
        
    De notre point de vue, la proposition radicale consistant à négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles en dehors du cadre de la Conférence n'est ni réaliste ni acceptable. UN ونرى أن الاقتراح المتطرف الداعي إلى التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خارج المؤتمر غير مجد وغير مقبول.
    Elle est prématurée, parce qu'il faudrait d'abord s'attacher à négocier la convention d'interdiction des matières fissiles. UN فهو سابق ﻷوانه ﻷن علينا أولاً أن نسعى إلى التفاوض بشأن اتفاقية لحظر المواد الانشطارية.
    Nous espérons que ces débats mèneront en fin de compte à la négociation d'instruments juridiques. UN ويحدونا الأمل في أن هذه المناقشات ستؤدي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن الصكوك القانونية.
    Cette résolution appelait à la négociation d'un régime international pour mettre en oeuvre le principe selon lequel toutes les nations ont un intérêt dans le développement des ressources du fond des mers et devraient en bénéficier. UN هذا القرار دعا إلى التفاوض بشأن نظام دولي يطبق المبدأ القائل بأن كل اﻷمم لها مصلحة في تطوير موارد قاع البحار العميق وينبغي أن تستفيد منه.
    Les mains liées, les Bosniaques ont été contraints de négocier un prétendu " accord " . UN وقد اضطر البوسنيون، وقد غلت أيديهم خلف ظهورهم، إلى التفاوض بشأن إتفاق مزعوم.
    Nous devons continuer à renforcer la sécurité nucléaire en entamant maintenant la négociation d'une interdiction vérifiable de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. UN وينبغي أن نواصل إحراز التقدم في مجال الأمن النووي من خلال الانتقال الآن إلى التفاوض بشأن حظر حقيقي لإنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع القنابل.
    Le Gouvernement vise ainsi à négocier des règlements qui soient à la fois opportuns, équitables et durables. UN وتسعى الحكومة إلى التفاوض بشأن إجراء تسويات تكون ملائمة زمنيا وعادلة ودائمة.
    Le Gouvernement britannique s'est employé à négocier des accords similaires avec d'autres pays. UN وقد سعت إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقات مماثلة مع حكومات أخرى أيضاً.
    La Conférence a également invité les États à négocier des règles distinctes de droit humanitaire, visant la protection efficace des personnes chargées du maintien et de l'établissement de la paix. UN ودعا المؤتمر أيضا الدول إلى التفاوض بشأن وضع مجموعة مستقلة من القوانين اﻹنسانية مخصصة لتوفير الحماية الفعالة للعاملين في مجالي حفظ السلم وصنع السلم.
    Nous souscrivons à la proposition en cinq points du Secrétaire général visant à redynamiser le programme de désarmement international qui appelle notamment à négocier des mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN ونحن نؤيد مقترح الأمين العام المكون من خمس نقاط لتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي، بما في ذلك الدعوة إلى التفاوض بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Les initiatives de la facilitation destinées à négocier le cessez-le-feu entre le Gouvernement et les groupes armés se heurtent à l'intransigeance de ces derniers. UN وتُواجَه مبادرات الوساطة الرامية إلى التفاوض بشأن وقف إطلاق النار بين الحكومة والجماعات المسلحة بعناد من جانب هذه الجماعات.
    La balle est désormais dans le camp de ceux qui ont choisi de ne pas participer à la négociation des déclarations de Nairobi et de Sodere : si le peuple somalien continue de souffrir, ils en porteront la responsabilité. UN وتقع المسؤولية اﻵن على عاتق أولئك الذين يختـــارون عدم الانضمام إلى التفاوض بشأن إعلاني نيروبي وسوديري. وسيتحملون المسؤولية إذا ما استمر شعب الصومال في المعاناة.
    Deux solutions ont été identifiées : soit décider d'engager un processus aboutissant éventuellement à la négociation et à l'adoption d'une convention, soit simplement renvoyer à une session future toute décision sur la question. UN وقد تم تحديد خيارين ممكنين هما: إما أن يتقرر الشروع في عملية تفضي في نهاية المطاف إلى التفاوض بشأن اتفاقية واعتمادها، أو ببساطة إرجاء أي قرار بشأن هذه المسألة إلى دورة مقبلة.
    Les retards dans la fourniture de ressources aux organisations non gouvernementales étaient imputables à la négociation des aspects administratifs des accords de partenariat avec les organismes qui apparemment étaient souvent conclus au cas par cas. UN وكانت حالات التأخير في التمويل المقدم للمنظمات غير الحكومية تعزى إلى التفاوض بشأن الجوانب الإدارية لترتيبات شراكة الوكالات، والتي قيل إنها تتم في أغلب الأحيان على أساس تناول كل حالة على حدة.
    Le Royaume du Swaziland tient à exprimer sa volonté de définir plus avant ces points communs afin de pouvoir vite passer à la négociation sur les points plus difficiles. UN وتود مملكة سوازيلند أن تعرب عن رغبتها في التركيز على هذه العناصر المشتركة كي نتحرك بسرعة إلى التفاوض بشأن العناصر الأكثر صعوبة.
    Pour le Canada, il est urgent de négocier une convention multilatérale sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Gouvernement marocain avait été obligé de négocier les critères pour les identifier, qui ne le satisfaisaient toujours pas. UN وقد اضطرت حكومة المغرب إلى التفاوض بشأن معايير تحديد هويتهم، وهي غير راضية حتى الآن عن تلك المعايير.
    Enfin, il convient de souligner que les Palestiniens ont refusé l'invitation réitérée d'Israël de négocier un accord sur le statut permanent. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    Il participe également aux consultations préparatoires en vue de la négociation d'un futur traité sur le commerce des armes en 2012. UN وتشارك إسرائيل أيضا في المشاورات التحضيرية المؤدية إلى التفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة عام 2012.
    Plutôt que de renégocier le Programme d’action, il s’agira bien de dresser un bilan et d’envisager la mise en oeuvre intégrale du programme. UN ولن تكون هناك عودة إلى التفاوض بشأن منهاج العمل، بل سيوضع بيان بالحالة وسيجري التفكير في تنفيذ المنهاج بشكل كامل.
    3. Dans sa résolution 56/260, l'Assemblée générale a décidé que le Comité spécial chargé de négocier une convention contre la corruption devrait négocier une convention de portée générale et efficace, qui serait dénommée " Convention des Nations Unies contre la corruption " , sous réserve de la détermination finale de son titre. UN 3- وفي قرارها 56/260، قررت الجمعية العامة أن تعمد اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن اتفاقية لمكافحة الفساد إلى التفاوض بشأن اتفاقية واسعة النطاق وفعّالة يشار اليها باسم " اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد " ، إلى حين تقرير عنوانها النهائي.
    Les États parties demandent aux États ayant conclu des accords de garanties du type INFCIRC/66 de négocier et de mettre en application des accords prévoyant la mise en oeuvre des mesures de la deuxième partie du " Programme 93+2 " . UN وتدعو الدول اﻷطراف الدول المبرمة لاتفاقات ضمانات من الفئة الواردة في الوثيقة INFCIRC/66 إلى التفاوض بشأن اتفقات تنص على تنفيذ التدابير الواردة في الجزء ٢ من برنامج " ٩٣ + ٢ " وإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus