"إلى جميع أطراف" - Traduction Arabe en Français

    • à toutes les parties au
        
    • à toutes les Parties à
        
    • à tous les États parties toutes les
        
    • à l'ensemble des parties au
        
    16. Demande de nouveau à toutes les parties au conflit et à tous les autres intéressés de respecter rigoureusement les dispositions du droit international humanitaire; UN ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛
    Il contient également des recommandations s'adressant à toutes les parties au conflit. UN كما يتضمن التقرير توصيات موجهة إلى جميع أطراف النـزاع.
    Elle a en outre demandé à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombaient au titre du droit international humanitaire. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Le secrétariat transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. UN وترسل الأمانة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية.
    Ce dernier transmet les informations reçues à toutes les Parties à la présente Convention. UN وتحيل هذه الأخيرة المعلومات الواردة إلى جميع أطراف هذه الاتفاقية.
    Pour la première fois dans l'histoire, le Tribunal international a engagé des poursuites contre des auteurs de crimes de guerre appartenant à toutes les parties au conflit. UN ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع.
    5. Demande à toutes les parties au conflit au Darfour: UN 5- تطلب إلى جميع أطراف النـزاع في دارفور:
    Le texte du présent protocole sera déposé auprès du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui en enverra des copies certifiées conformes à toutes les parties au Mémorandum. UN يودع هذا البروتوكول لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي يرسل نسخة موثقة منه إلى جميع أطراف المذكرة.
    Ma délégation appuie la mission actuellement entreprise par la Secrétaire d'État des États-Unis, qui consiste à demander à toutes les parties au conflit de ranimer l'esprit de négociation. UN ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات.
    La décision rendue doit être communiquée par le tribunal à toutes les parties au différend ainsi qu'au secrétariat de la Convention. UN ولدى صدور الحكم يجب على الهيئة أن تحيله إلى جميع أطراف النزاع وإلى أمانة الاتفاقية.
    Déclaration du Président adressée à toutes les parties au conflit en Somalie UN بيان من الرئيس موجّه إلى جميع أطراف الصراع في الصومال
    Réitérant que toute ingérence dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment l’intervention de personnel militaire étranger et les livraisons d’armes et de munitions à toutes les parties au conflit doit cesser sans plus attendre, UN وإذ يكرر التأكيد على ضرورة أن يتوقف على الفور أي تدخل خارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، بما في ذلك تورط اﻷفراد العسكريين اﻷجانب وتوريد اﻷسلحة والذخائر إلى جميع أطراف الصراع،
    15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; UN 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛
    15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; UN 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛
    15. Demande à toutes les parties au conflit dans la République démocratique du Congo de protéger les droits de l'homme et de respecter le droit international humanitaire; UN 15 - يطلب إلى جميع أطراف النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية حماية حقوق الإنسان واحترام القانون الإنساني الدولي؛
    2. Demande à toutes les parties au conflit de respecter les obligations qui leur incombent au titre du droit international humanitaire; UN 2- تطلب إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي؛
    Le groupe de travail présentera ses propositions concertées à toutes les parties au Mémorandum avant le 1er mai 1998; UN ويلزم على الفريق العامل المذكور أن يقدم إلى جميع أطراف المذكرة مقترحاته التنسيقية بحلول ١ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. UN ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار إنسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    Le Dépositaire communique à toutes les Parties à la Convention une copie de chaque notification de dénonciation. UN ويرسل الوديع نسخة من كل إشعار انسحاب إلى جميع أطراف الاتفاقية.
    75. Le Gouvernement de la Fédération de Russie, en sa qualité de dépositaire du Traité, a envoyé immédiatement à tous les États parties toutes les notifications requises. UN ٧٥ - وتقوم حكومة الاتحاد الروسي بوصفها دولة وديعة للمعاهدة بإرسال اﻹشعارات المناسبة بدون إبطاء إلى جميع أطراف المعاهدة.
    Il est vivement préoccupé par les informations selon lesquelles les enfants sont victimes de violences sexuelles, notamment de viols, imputables à l'ensemble des parties au conflit, en particulier les groupes armés. UN ويساورها قلق بالغ إزاء ما ورد من معلومات تشير إلى أن أطفالاً يتعرضون للعنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب، ويعزى إلى جميع أطراف النزاع، لا سيما الجماعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus