Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme principe fondamental que toute personne a droit à un procès équitable et public devant un tribunal indépendant et impartial statuant sur les droits et les obligations, | UN | حيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Certains ont été jusqu'à dire que la Déclaration était la deuxième Charte de cet organe mondial. | UN | وقد ذهب البعض إلى حد القول إن الإعلان ميثاق ثان لهذه الهيئة العالمية. |
Mais, déclarer simplement que la Déclaration est non contraignante, c'est donner une vision parcellaire et potentiellement trompeuse de son véritable poids normatif. | UN | ولكن أن يقال ببساطة إن الإعلان غير ملزم هو وصف ناقص، وربما مضلل، لأهمية مركزه المعياري. |
l'annonce conjointe par le C-6 cimente le grand fossé entre les économies de première classe et de classe économique. On nous demande de faire confiance en ces banques centrales choisies pour qu’elles prennent les bonnes décisions. | News-Commentary | إن الإعلان المشترك من قِبَل نادي الستة يعزز الفجوة الكبرى بين اقتصادات الدرجة الأولى والاقتصادات السياحية. ونحن مطالبون بالثقة في أن هذه البنوك المركزية المنتقاة سوف تتخذ القرارات الصحيحة. |
La Pologne accueille avec satisfaction l'annonce faite par les États-Unis de fournir des informations sur ses stocks d'armes nucléaires. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن الإعلان من جانب الولايات المتحدة بأنها سوف تفرج عن معلومات بشأن مخزونها من الأسلحة النووية موضع ترحيب من جانب بولندا. |
M. Cali a conclu que la Déclaration était un instrument de lutte contre la discrimination raciale. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الإعلان هو أداة ضد التمييز العنصري. |
La représentante fait remarquer que la Déclaration la plus récente, approuvée à l'issue de la huitième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, témoigne du consensus actuel sur les progrès réalisés dans ce domaine. | UN | وقالت إن الإعلان الأخير الذي أعلن في مؤتمر الأطراف الثامن في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ تعكس توافق الآراء الحالي لإحراز مزيد من التقدم. |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme fondamental le principe selon lequel chacun a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial qui décidera de ses droits et de ses obligations, | UN | وحيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Attendu que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît comme fondamental le principe selon lequel chacun a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial qui décidera de ses droits et de ses obligations, | UN | وحيث إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف كقاعدة أساسية بالمبدأ القائل إن لكل شخص الحق، بالمساواة التامة مع غيره، في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة للبت في الحقوق والالتزامات، |
Elle dit que la Déclaration sur la coopération économique internationale et la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement, adoptées dans les années 1990, constituent des étapes décisives dans la promotion de la coopération internationale pour le développement et que plusieurs des objectifs qui y ont été fixés gardent toute leur pertinence. | UN | وقالت إن الإعلان المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي والاستراتيجية الإنمائية الدولية لعقد الأمم المتحدة الإنمائي الرابع، اللذين اعتُمدا في التسعينيات، يمثلان مَعْلَماً هاما في تعزيز التعاون الاقتصادي من أجل التنمية، وإن الكثير من أهداف الإعلان والاستراتيجية لا يزال له معنى. |
Mme Juul (Norvège) dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme est un accomplissement monumental dans l'histoire des droits de l'homme. | UN | 20 - السيدة جوول (النرويج): قالت إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كان إنجازاً هائلاً في تاريخ حقوق الإنسان. |
M. Abdelaziz (Égypte) dit que la Déclaration pourrait être adoptée par consensus si le point demeure à l'ordre du jour du Conseil des droits de l'homme de 2007. | UN | 28 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إن الإعلان كان من الممكن اعتماده بتوافق الآراء لو تُرك في جدول أعمال مجلس حقوق الإنسان لسنة 2007. |
Tant la Déclaration des droits de l'homme que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont contribué à réaffirmer que les droits de l'homme sont le fondement de l'existence humaine et de la coexistence, et que les droits de l'homme sont universels, indissociables et interdépendants et qu'ils sont intimement liés à la dignité des personnes. | UN | إن الإعلان العالمي وإعلان وبرنامج عمل فيينا أسهما كلاهما في التأكيد من جديد على أن حقوق الإنسان هي أساس الوجود والتعايش الإنساني، وأن حقوق الإنسان شاملة لا تقبل التجزئة ومترابطة ومرتبطة بكرامة كل فرد. |
Les autorités locales ont affirmé que la Déclaration devrait mettre l'accent sur la bonne gouvernance à tous les niveaux et prévoir la mise en place des capacités des autorités locales pour promouvoir et réaliser les objectifs de développement du Millénaire. | UN | 79 - وقالت السلطات المحلية إن الإعلان يجب أن يركّز على الحكم الرشيد على جميع المستويات وتمكين السلطات المحلية من بناء قدراتها لتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيقها. |
26. Le PRÉSIDENT dit que la Déclaration finale et les annexes habituelles, y compris les rapports des commissions, la liste des participants et autres, seront jointes au rapport, pour constituer le document final de la Conférence. | UN | 26- الرئيس: قال إن الإعلان الختامي، والمرفقات العادية، بما فيها تقارير اللجنة، وقائمة المشتركين، وما إلى ذلك، سترفق بالتقرير لتشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
26. Le PRÉSIDENT dit que la Déclaration finale et les annexes habituelles, y compris les rapports des commissions, la liste des participants et autres, seront jointes au rapport, pour constituer le document final de la Conférence. | UN | 26- الرئيس: قال إن الإعلان الختامي، والمرفقات العادية، بما فيها تقارير اللجنة، وقائمة المشتركين، وما إلى ذلك، سترفق بالتقرير لتشكل الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
Gibraltar est l'un de ces 17 territoires, et ses 20 000 habitants font partie des 2 millions qui se battent afin de pouvoir exercer le droit à l'autodétermination. Le Secrétaire général affirme également que la Déclaration universelle des droits de l'homme constitue la base sur laquelle l'ONU définit son rôle lorsqu'elle défend le principe de l'autodétermination. | UN | وجبل طارق واحد من تلك الأقاليم السبعة عشر وأبناء جبل طارق البالغ عددهم 000 20 يدخلون ضمن المليونين الذين يجاهدون من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير.وقال الأمين العام أيضا إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو الأساس الذي يستند إليه دور الأمم المتحدة في مناصرة حق تقرير المصير. |
M. McLay (Nouvelle Zélande) dit que la Déclaration sur les droits des peuples autochtones sous-tend le dialogue en cours entre les peuples autochtones et le Gouvernement néo-zélandais. | UN | 46 - السيد ماكلي (نيوزيلندا): قال إن الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية قد وفر الأساس للحوار الجاري بين الشعوب الأصلية وحكومة نيوزيلندا. |
l'annonce n'a pas seulement signifié que le moratoire mondial sur les essais nucléaires, respecté depuis 1998, avait apparemment été rompu. | UN | إن الإعلان لم يعن أن الوقف الاختياري للتجارب النووية، الذي جرى الالتزام به منذ عام 1998، قد انتُهك افتراضا فحسب، بل إنه وضع منظمتنا في بؤرة الاهتمام بشكل واضح تماما. |
La Pologne accueille avec satisfaction l'annonce faite par les États-Unis de fournir des informations sur ses stocks d'armes nucléaires. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن الإعلان من جانب الولايات المتحدة بأنها سوف تفرج عن معلومات بشأن مخزونها من الأسلحة النووية موضع ترحيب من جانب بولندا. |
On pourrait donc conclure que la Déclaration est au droit des actes unilatéraux ce que le traité est au droit conventionnel. | UN | ويمكن القول، وفقا لذلك، إن اﻹعلان بالنسبة لقانون اﻷفعال اﻷحادية الجانب، هو مثل المعاهدة بالنسبة لقانون المعاهدات. |