| :: Servir de plate-forme mondiale pour bon nombre de ces initiatives, ainsi que de centre régional pour la coordination civilo-militaire, en étroite coopération avec les mécanismes et procédures existants; | UN | :: يكون بمثابة منبر عالمي لكثير من هذه المبادرات، فضلا عن توفير مركز إقليمي للتنسيق المدني والعسكري، بالتعاون الوثيق مع الآليات والإجراءات القائمة؛ |
| Veuillez décrire les mécanismes et procédures permettant d'alerter rapidement d'autres États au sujet de terroristes et d'actes de terrorisme. | UN | يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية. |
| Le rapport devra aussi contenir des informations sur les mécanismes et procédures ayant servi à recueillir ces données. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
| Ces deux spécialistes aideront à mettre en place les mécanismes et les procédures nécessaires à la détermination du statut des réfugiés puis à la réinstallation. | UN | وسيعمل الموظفان على تنفيذ الآليات والإجراءات السليمة لتحديد وضع اللاجئين وإعادة توطينهم. |
| Elle a appelé l'attention sur les aspects des législations des pays d'Amérique centrale qu'il faudrait harmoniser, notamment la définition des armes légères, armes portatives et armes de petit calibre et la détermination des mécanismes et procédures. | UN | ولفتت الانتباه إلى الجوانب التي ينبغي تحقيق الاتساق فيما بينها في قوانين أمريكا الوسطى، من قبيل تعريف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعيارات وتحديد الآليات والإجراءات. |
| Le Canada s'engage à examiner les possibilités d'amélioration des procédures et des mécanismes existants pour la mise en œuvre des obligations internationales en matière de droits de la personne. | UN | وتلتزم كندا بالنظر في خيارات تحسين الآليات والإجراءات القائمة المتصلة بتنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
| En outre, les ONG approuvaient leurs propres statuts, de sorte que le Ministère ne pouvait pas s'écarter de l'ensemble de mécanismes et de procédures qui guidait leur travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن للمنظمات غير الحكومية قانونها الأساسي المعتمد، وبالتالي لا يمكن للوزارة أن تحيد عن إطار الآليات والإجراءات التي توجه عمل هذه المنظمات. |
| La vingt-septième Conférence internationale a également encouragé les États qui ne l'ont pas encore fait à mettre sur pied des mécanismes et des procédures afin de déterminer si l'utilisation d'armes, qu'il s'agisse d'armes se trouvant dans leurs arsenaux ou d'armes en cours d'acquisition ou de mise au point, serait conforme aux obligations leur incombant en vertu du droit humanitaire international. | UN | كما شجع المؤتمر الدولي السابع والعشرون الدول التي لم تنشئ الآليات والإجراءات اللازمة على أن تفعل ذلك لتحديد ما إذا كان استخدام الأسلحة، سواء الموجودة لديها في مخزوناتها أو التي يتم شراؤها أو تصنيعها، يتفق مع الواجبات الملزمة لها في إطار القانون الإنساني الدولي. |
| S'agissant de la question de la vérification, on ne mentionne pas le rôle que jouent les mécanismes et procédures stipulés dans ces accords internationaux. | UN | وتم حذف الدور الذي تضطلع به الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية من معالجة القرار لمسألة التحقق. |
| ii) les mécanismes et procédures internationaux, régionaux et nationaux relatifs à la liberté d'expression et à la sécurité des médias et des journalistes; | UN | الآليات والإجراءات الدولية والإقليمية والوطنية ذات الصلة بحرية التعبير وسلامة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين؛ |
| Le Gouvernement a engagé des consultations avec ses partenaires pour recenser les mécanismes et procédures liés à l'exécution de ses obligations conventionnelles. | UN | وقد شرعت حكومة بليز في إجراء مشاورات مع شركائها لتحديد الآليات والإجراءات المتعلقة بتنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
| L'Azerbaïdjan a également invité tous les mécanismes et procédures concernés des droits de l'homme à accorder l'attention qu'il convient à cette question. | UN | كما دعت أذربيجان جميع الآليات والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى أن تولي الاهتمام الواجب لهذه المسألة. |
| Le rapport devra aussi contenir des informations sur les mécanismes et procédures ayant servi à recueillir ces données. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
| Le rapport devra aussi contenir des informations sur les mécanismes et procédures ayant servi à recueillir ces données. | UN | كما ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات عن الآليات والإجراءات المستخدمة لجمع تلك البيانات. |
| Cinquièmement, s'agissant de la question de la vérification, le projet de résolution passe sous silence le rôle joué par les mécanismes et les procédures stipulées dans ces accords internationaux. | UN | خامسا، في معالجة مسألة التحقق، يتجاهل مشروع القرار دور الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي سبق ذكرها. |
| 9. Au paragraphe 106 de son rapport sur les travaux de sa cinquième session, le Groupe de travail a décidé qu'un manuel sur les mécanismes et les procédures régionaux et universels pour la protection des minorités devait être élaboré et examiné à sa sixième session. | UN | 9- قرر الفريق العامل في الفقرة 106 من تقريره عن دورته الخامسة أن يتم إعداد دليل بشأن الآليات والإجراءات الاقليمية والدولية لحماية الأقليات ليناقش في دورته السادسة. |
| Les États membres coordonnent leurs politiques étrangères en ce qui concerne les problèmes de sécurité internationaux et régionaux, notamment au moyen des mécanismes et procédures de consultation de l'organisation. | UN | تتوافق الدول الأعضاء على ما تتخذه من مواقف في سياستها الخارجية إزاء مسائل الأمن الدولي والإقليمي، وتعمل على تنسيق هذه المواقف باللجوء، في جملة أمور، إلى الآليات والإجراءات التشاورية للمنظمة. |
| C'est pourquoi, nous invitons de nouveau le Conseil de sécurité à mettre en place des procédures et des mécanismes nouveaux et permanents en vue de tenir les consultations prévues à l'Article 50 de la Charte avec les pays tiers qui rencontrent ou qui pourraient rencontrer des difficultés économiques particulières dues à l'exécution des mesures préventives ou coercitives prises par le Conseil. | UN | ولهذا، فإننا نجدد الدعوة لمجلس الأمن بأن ينظر في وضع مزيد من الآليات والإجراءات الدائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة 50 من الميثاق مع الدول الثالثة التي تواجه ... أو قد تواجه ... |
| Un réseau très dense de mécanismes et de procédures a été mis sur pied pour permettre la réalisation de cet objectif dont la poursuite conditionne les bonnes relations entre les nombreuses entités institutionnelles dont s'est dotée la Belgique. | UN | وقد أُقيمت شبكة كثيفة جداً من الآليات والإجراءات لإتاحة تحقيق هذا الهدف الذي تتوقف عليه العلاقات الجيدة بين الكيانات المؤسسية العديدة التي تزوّدت بها بلجيكا. |
| 3. Demande une fois de plus à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour mettre en place des mécanismes et des procédures efficaces en matière législative ou autre, et pour fournir des ressources suffisantes en vue d'assurer la pleine application de ces normes; | UN | 3- تكرر دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء ألا تألو جهداً في توفير الآليات والإجراءات التشريعية الفعالة وغيرها، فضلاً عن الموارد الكافية، لتأمين تنفيذ هذه المعايير تنفيذاً كاملاً؛ |
| Mais, comme la pratique l'a montré, la transformation de la CSCE en une institution véritablement fiable qui soit apte à régler ces conflits ne se produira pas assez rapidement, et, au stade actuel de son développement, la CSCE n'a simplement pas le potentiel adéquat ni de mécanismes et procédures suffisamment fiables. | UN | غير أن التجربة العملية تبين أن تحول مؤتمر اﻷمن والتعاون الى مؤسسة يعول عليها حقا وتكون قادرة على حسم هذه الصراعات لن يتم بالسرعة الكافية، ففي المرحلة الحالية من تطوره نجد أن مؤتمر اﻷمن والتعاون لا يملك ببساطة اﻹمكانات الكافية ولا اﻵليات واﻹجراءات التي يمكن التعويل عليها بدرجة كافية. |
| 190. S'agissant de la confiscation d'articles détenus par les auteurs d'infractions dont l'extradition est demandée, la loi syrienne prévoit les Procédures et mécanismes suivants : | UN | 190 فيما يتعلق بالمواد المصادرة مع المجرمين المطلوب تسليمهم، حدد القانون السوري الآليات والإجراءات التالية: |
| :: Poursuite de la mise en place des Mécanismes et mesures propres à faciliter l'accès des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux centres de pouvoir et de prise des décisions; | UN | :: استمرار اتخاذ الآليات والإجراءات الكفيلة بوصول المرأة على قدم المساواة إلى هياكل السلطة وصنع القرار. |
| 9. Souhaite que les mécanismes et dispositifs mis en place dans le domaine des droits de l'homme traitent, dans les prochains rapports qu'ils doivent lui présenter, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 9 - تدعو الآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
| À cet égard, il demande à ce dernier d'étudier et de proposer des mesures spécifiques pour améliorer les dispositifs et les procédures existants. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة. |