les travailleurs sociaux des centres évaluent minutieusement leurs besoins et leur fournissent les services appropriés selon une approche globale. | UN | ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية. |
les travailleurs sociaux continuent à communiquer aux tribunaux pour enfants des rapports d'enquête sociale sur les mineurs cités à comparaître. | UN | ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة. |
les travailleurs sociaux fournissent des interventions professionnelles qui permettent aux utilisateurs du service de renforcer leurs capacités. | UN | ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بتدخلات مهنية تمكن من بناء قدرات المنتفعين بهذه الخدمة. |
des travailleurs sociaux de l'Office national des prisons ont participé à ces cours. | UN | وشارك الأخصائيون الاجتماعيون من مؤسسة السجون الوطنية في هذه الدورات. |
Il est arrivé toutefois, dans des cas bien précis, que des travailleurs sociaux d’organismes publics conseillent aux femmes bédouines de s’en abstenir. | UN | وفي كثير من الحالات كان الأخصائيون الاجتماعيون الحكوميون ينصحون البدويات بإمكان الامتناع عن هذه الممارسة. |
les travailleurs sociaux suivent le sort des femmes qui quittent le foyer et qui s'installent ailleurs. | UN | ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بمتابعة حالات النساء اللائي يغادرن المأوى ويستقرن في أماكن أخرى. |
les travailleurs sociaux du Ministère sont en charge de l'enquête et de la sélection des bénéficiaires, et non les autorités locales, qui suggèrent des noms. | UN | ويُعنى بالتحقيق وباختيار المستفيدين الأخصائيون الاجتماعيون في الوزارة، لا السلطات المحلية، ويقترح هؤلاء أسماءً. |
les travailleurs sociaux continuent à communiquer aux tribunaux pour enfants des rapports d'enquêtes sociales sur les mineurs cités à comparaître. | UN | ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير دراسية منزلية عن صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة. |
les travailleurs sociaux formés par l'organisation ont aidé plus de 5 000 femmes et filles. | UN | ويدعم الأخصائيون الاجتماعيون الذين دربتهم المنظمة الدعم لأكثر من 000 5 امرأة وفتاة. |
Le cas échéant, les travailleurs sociaux se joignent à la police pour intervenir dans les situations de crise. | UN | وإذا لزم الأمر، يؤدي الأخصائيون الاجتماعيون واجباتهم بالتواصل مع الشرطة للتعامل مع الأزمات. |
De surcroît, les travailleurs sociaux et les autorités chargées des adoptions sont souvent surchargées de cas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يرزح الأخصائيون الاجتماعيون والسلطات المسؤولة عن التبني تحت عبء الحالات المعروضة. |
les travailleurs sociaux de ces centres procèdent à des évaluations, donnent des orientations et redirigent les personnes. | UN | ويجري الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز تقييمات ويقدمون توجيهات ويقومون بالإحالات. |
les travailleurs sociaux continuaient à être surchargés de travail, chacun s'occupant en moyenne de 350 dossiers alors que la norme est de 250. | UN | وظل الأخصائيون الاجتماعيون مثقلين بالعمل، حيث بلغ متوسط الحالات الموكلة إلى كل أخصائي350 حالة، وهو ما يتجاوز بكثير العدد الموصى به، وهو 250 حالة لكل أخصائي. |
Cette loi garantit à la femme deux sortes de protection contre les violences, à savoir la protection sociale assurée par les travailleurs sociaux, et la protection judiciaire garantie par le juge. | UN | ويضمن هذا القانون للمرأة نوعين من الحماية ضد العنف، وهما الحماية الاجتماعية التي يكفلها الأخصائيون الاجتماعيون والحماية القضائية التي يكفلها القاضي. |
Le gîte, le couvert et des vêtements sont offerts dans ce centre et des travailleurs sociaux ainsi que des psychologues proposent leurs services quotidiennement. | UN | ويوفر ذلك المركز الطعام والسكن والملبس في حين يقدم الأخصائيون الاجتماعيون وخبراء علم النفس خدماتهم على أساس يومي. |
C'était notamment le cas des travailleurs sociaux présents dans les communautés pour recenser les besoins des familles cubaines en matière d'appui. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الأخصائيون الاجتماعيون العاملون في المجتمعات المحلية الذين يحددون احتياجات الأسر الكوبية من الدعم. |
Les quelque 200 ONG étrangères qui travaillent au Darfour ont déployé plus de 3 000 personnes sur le terrain, notamment des travailleurs sociaux. | UN | ونشرت نحو 200 منظمة غير حكومية أجنبية تعمل في دارفور أكثر من ثلاثة آلاف شخص في الميدان، وبخاصة الأخصائيون الاجتماعيون. |
des travailleurs sociaux ont rencontré de façon informelle la famille pour régler la question des enfants, conformément à la volonté d'intervenir le moins possible et à l'objectif qui est de responsabiliser les familles. | UN | وعقد الأخصائيون الاجتماعيون اجتماعات غير رسمية مع الأسرة لتناول مصالح الأطفال بما يتفق مع فلسفة الحد الأدنى من التدخل وبهدف توفير الإمكانيات للأسرة. |
des travailleurs sociaux ont rencontré de façon informelle la famille pour régler la question des enfants, conformément à la volonté d'intervenir le moins possible et à l'objectif qui est de responsabiliser les familles. | UN | وعقد الأخصائيون الاجتماعيون اجتماعات غير رسمية مع الأسرة لتناول مصالح الأطفال بما يتفق مع فلسفة الحد الأدنى من التدخل وبهدف توفير الإمكانيات للأسرة. |
Dans le nord, les assistants sociaux de l'Autorité nationale pour les prothèses et orthèses fournissent un soutien psychologique aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et à d'autres personnes handicapées, afin de les aider à surmonter leurs blessures. | UN | الحالة: في الشمال، يقدم الأخصائيون الاجتماعيون التابعون للسلطة الوطنية للتزويد بالأطراف الاصطناعية وتقويم العظام الدعم النفسي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين بغرض مساعدتهم على التأقلم مع إصاباتهم. |
Les agents des services sociaux se sont aussi vu régulièrement interdire l'accès à des villages et à des zones rurales. | UN | ومُنع أيضا الأخصائيون الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية. |
Les services sociaux ont juste fait ce qu'ils étaient censés faire, protéger l'enfant en question. | Open Subtitles | الأخصائيون الاجتماعيون يفعلون وحسب ما يفترض أن يقوموا به يحمون الطفلة محل السؤال |