"الإنسان كما" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme et
        
    • 'homme tels qu'ils
        
    • 'homme tels que
        
    • 'homme comme
        
    • 'homme tel que
        
    • 'homme telles qu
        
    Elle a encouragé Nauru à revoir sa position sur la ratification des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et à envisager de ratifier certaines conventions de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت الرابطة ناورو على اتخاذ موقف مضاد لموقفها الحالي بشأن التصديق على الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان كما شجعتها على النظر في التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Ces évolutions ont avivé la conscience sociale de l'impact des entreprises sur les droits de l'homme et ont également attiré l'attention des Nations Unies. UN وضاعفت هذه التطورات الوعي الاجتماعي بأثر الأعمال التجارية على حقوق الإنسان كما استرعت انتباه الأمم المتحدة.
    Il existe un organisme chargé de donner suite aux plaintes pour violation des droits de l'homme et des mesures efficaces ont été prises pour prévenir la torture ou les mauvais traitements. UN وتوجد هيئة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان كما اتخذت تدابير لمنع التعذيب أو سوء المعاملة.
    La réunion avait pour thème principal la compréhension des droits de l'homme tels qu'ils sont formulés par l'Islam. UN وكان الموضوع الرئيسي للاجتماع فهم حقوق الإنسان كما يجسدها الإسلام.
    Les droits de l'homme, tels que nous les entendons en tant que musulmans, sont un don inaliénable de Dieu, le Créateur. UN إن حقوق الإنسان كما نفهمها نحن المسلمون هي هبة من الله من الخالق لا يملك أحد حق مصادرتها أو سلبها وليست شهادة حسن سلوك يقدمها بعض البشر للبعض الآخر بدعوى التفوق الأخلاقي على الآخرين.
    Dans tous les cas, l'accent a été mis sur l'importance centrale des droits de l'homme et le public cible a été sensibilisé à cette question. UN وجرى التأكيد في جميع اللقاءات على الأهمية المحورية لحقوق الإنسان كما تمت توعية الجماهير المستهدفة وفقا لذلك.
    Elle met en danger la démocratie et le respect des droits de l'homme et sape le développement. UN فهي تهدد الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان كما تقوض التنمية.
    Le programme comprenait des volets relatifs aux droits de l'homme et il y avait quelques femmes parmi les élèves. UN وكان المنهج يشمل بنود حقوق الإنسان كما كان يوجد عدد قليل من النساء بين الطلاب.
    Le cadre juridique relatif à la protection des droits de l'homme et les structures mises en place pour assurer le respect de ces droits, dont il a été question dans les rapports précédents, ont encore été renforcés. UN استمر العمل في توطيد الإطار القانوني والهيكل التنفيذي المتعلقين بحماية حقوق الإنسان كما بينا في التقارير السابقة.
    Le lien entre les deux découlait de la Déclaration universelle des droits de l'homme et était codifié dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés depuis les années 60. UN وهذا التقاطع ناشئ عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كما أنه مقنن في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية المعتمدة منذ الستينات.
    On pourrait également donner un rôle au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et celui que pourrait jouer la Commission des droits de l'homme devrait être examiné. UN ويمكن أيضاً توخي دور لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. كما ينبغي بحث دور لجنة حقوق الإنسان.
    Elle est partie aux 15 principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et signataires de deux autres. UN وهي دولة طرف في 15 صكا دوليا أساسيا لحقوق الإنسان كما وقعت على الصكين الآخرين.
    Il a recommandé au Japon de créer une institution nationale des droits de l'homme et de réfléchir à nouveau à la possibilité d'instaurer un moratoire sur l'application de la peine de mort. UN وأوصت المكسيك بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. كما أوصت بأن تنظر اليابان في تطبيق وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    Le Bureau des droits de l'homme a été rebaptisé Groupe des droits de l'homme et le Bureau du vérificateur interne des comptes a été rebaptisé Bureau du vérificateur résident. UN 33 - وتم تغيير اسم مكتب شؤون حقوق الإنسان فأصبح وحدة حقوق الإنسان كما تم تغيير اسم مكتب المراجع الداخلي للحسابات فأصبح اسمه مكتب المراجع المقيم للحسابات.
    Ce regrettable précédent est contraire à la Convention américaine relative aux droits de l'homme et aux responsabilités internationales qui incombent à l'État dans ce domaine. UN وهذه السابقة المؤسفة تنتهك الاتفاقية الأمريكية بشأن حقوق الإنسان كما تعرض للشبهة المسؤولية الدولية لدولة غواتيمالا في هذا المجال.
    Tous les dessins étaient exposés; les gagnants ont reçu divers souvenirs évoquant les droits de l'homme et un ouvrage pour les enfants sur la Déclaration universelle des droits de l'homme a été offert à chacun des concurrents. UN وكانت جميع اللوحات معروضة وقدمت إلى الفائزين هدايا متنوعة ترمز إلى حقوق الإنسان كما تلقى جميعهم كتاباً للأطفال يتعلق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    6. " Réaliser progressivement les objectifs relatifs aux droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Résolution 9/12 du Conseil des Droits de l'homme " . UN 6- السعي بشكل تدريجي إلى تحقيق الأهداف المتعلقة بحقوق الإنسان كما ترد في قرار مجلس حقوق الإنسان 9/12
    Elle s'est penchée notamment sur les principes fondamentaux des droits de l'homme tels qu'ils sont formulés par l'Islam, afin d'examiner comment le concept des droits de l'homme a été adopté et intégré dans les lois et pratiques nationales. UN وسلط هذا الاجتماع الضوء، في جملة أمور، على المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان كما بينها الإسلام، وذلك لدراسة كيفية اعتماد مفهوم حقوق الإنسان وإدماجه في القوانين والممارسات الوطنية.
    Dans son article 46, la Constitution du Nicaragua, norme suprême de la République, garantit le respect des droits de l'homme tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les autres instruments internationaux ratifiés par l'État. UN وتضمن المادة 46 من دستور نيكاراغوا، وهو القانون الأعلى في الجمهورية، حماية حقوق الإنسان كما جاءت في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وسائر الصكوك الدولية التي صدقت عليها الدولة.
    Il a réaffirmé dans le préambule de sa constitution du 31 mars 1996, son attachement aux principes des droits de l'homme tels que définis par les instruments juridiques internationaux, régionaux et sous régionaux. UN وقد كرَّرت في ديباجة دستورها المؤرخ 31 آذار/مارس 1996 التزامها بمبادئ حقوق الإنسان كما هي محددة في الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    iv) Faire reproduire et distribuer aux membres de la Commission des droits de l'homme, comme précédemment, les réponses reçues des gouvernements; UN `4` استنساخ الردود الواردة من الحكومات وتوزيعها على أعضاء لجنة حقوق الإنسان كما كان متبعاً من قبل؛
    L'ordre du jour provisoire de la troisième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN 1- يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان كما اقترحه رئيس المجلس.
    Cela vaut également pour les catastrophes créées par l'homme, telles qu'au Darfour. UN وهذا ينطبق كذلك على الكوارث التي سببها الإنسان كما في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus