Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون اﻹخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
À cet égard, il lui recommande d'appliquer les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف عند قيامها بذلك أحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Rappelant les dispositions pertinentes de la Convention et les décisions adoptées par la Conférence des Parties au sujet du rôle et des fonctions du secrétariat de la Convention, | UN | إذ يشير إلى أحكام الاتفاقية ذات الصلة والمقررات التي اعتمدها المؤتمر بشأن دور أمانة الاتفاقية ووظائفها، |
C'est pour cette raison que l'entrée en vigueur de la convention pertinente et son strict respect sont extrêmement urgents. | UN | ولهذا السبب فإن سريان الاتفاقية ذات الصلة والتقيد الصارم بها أمر مُلح للغاية. |
On a évoqué la crainte que tous les articles pertinents de la Convention ne puissent être traités pendant le temps accordé pour les questions. | UN | وأثيرت شواغل في ما يتعلق بتغطية جميع مواد الاتفاقية ذات الصلة والوقت المخصص للأسئلة. |
Cette partie du rapport devrait permettre aux États de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument concerné. | UN | ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة. |
Examinant ces mécanismes, la Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ولعل المؤتمر يود، لدى النظر في تلك الآليات، أن يستكشف سبل تعزيز التعاون التقني، وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. Chapitre VII | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Dans le cadre de son examen de ces mécanismes, la Conférence des Parties voudra peut-être étudier les moyens de renforcer la coopération technique, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | ولدى النظر في تلك الآليات، ربما يود مؤتمر الأطراف أن يستكشف سبلا لتعزيز التعاون التقني وفقا لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Les autorités de la Région élaborent actuellement une législation visant à mettre en œuvre toutes les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وتعمل حكومة المنطقة حاليا على صياغة تشريع حول التنفيذ الشامل لأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يجوز تعديل هذا النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة، دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Le présent règlement intérieur peut être modifié par décision du Comité, sans préjudice des dispositions pertinentes de la Convention. | UN | يجوز تعديل النظام الداخلي بقرار تتخذه اللجنة دون الإخلال بأحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Elle passe tout d'abord en revue les principales fonctions du Mécanisme mondial d'après l'article 21 et les autres dispositions pertinentes de la Convention. | UN | أولا تستعرض الوظائف اﻷساسية لﻵلية العالمية، بالاستناد إلى أحكام المادة ١٢ وغيرها من أحكام الاتفاقية ذات الصلة بالموضوع. |
Les initiatives et les efforts de l'Afrique du Sud visant à préserver ses zones côtières et ses écosystèmes marins sont conformes aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | كما أن مبادرات ومساعي جنوب افريقيا لحفظ النظم الايكولوجية في المناطق الساحلية والبحرية يجري تنفيذها وفقا ﻷحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
i) Génocide : la convention pertinente fournit-elle une base suffisante pour la définition de ce crime ou cette définition a-t-elle besoin d'être explicitée? | UN | ' ١ ' إبادة اﻷجناس: هل توفر الاتفاقية ذات الصلة أساسا يكفي لتعريف هذه الجريمة أم أن التعريف يحتاج الى مزيد من التفصيل؛ |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la convention pertinente. | UN | وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
Le HCR n'a pas été en mesure de déterminer très précisément le nombre de réfugiés, en dépit des demandes insistantes du Secrétaire général et des obligations que la convention pertinente fixe au HCR. | UN | ولم تتمكن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من إعطاء تقدير كامل عن عدد اللاجئين، برغم حث الأمين العام، والتزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
Examen des prescriptions en matière de notification, conformément aux articles pertinents de la Convention | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا لمواد الاتفاقية ذات الصلة |
Cette partie du rapport devrait permettre aux États de se concentrer sur des questions plus précises touchant à la mise en œuvre de l'instrument concerné. | UN | ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة. |
Collecte d'informations relatives à l'application des articles de la Convention portant sur le recouvrement d'avoirs, notamment au moyen de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation | UN | جمع المعلومات عن تنفيذ مواد الاتفاقية ذات الصلة باسترداد الموجودات بوسائل من بينها قائمة التقييم الذاتي المرجعية |
Sous la supervision de la Conférence, il devrait aussi encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes et contribuer à l'application des dispositions correspondantes de la Convention. | UN | وتقرر أيضا أن يقوم الفريق العام، بتوجيه من مؤتمر الدول الأطراف، بتشجيع التعاون بين المبادرات القائمة ذات الصلة، الثنائية منها والمتعددة الأطراف، وأن يسهم في تنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة. |
Tristan da Cunha dispose également d'un plan d'action sur la biodiversité, qui devrait l'aider à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention sur la diversité biologique. | UN | وتتبع تريستان دا كونا أيضا خطة عمل للتنوع البيولوجي لمساعدتها في تحقيق التزاماتها بموجب الاتفاقية ذات الصلة. |
Il a aussi été Rapporteur spécial de cet organe sur le sujet des utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et a agi à titre d'expert-conseil lors des négociations qui ont conduit à la conclusion de la convention correspondante. | UN | وأضاف أنه عمل أيضا مقررا خاصا للجنة بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في غير الأغراض الملاحية وكان خبيرا استشاريا في المفاوضات التي أدت إلى إبرام الاتفاقية ذات الصلة. |