La mise en valeur des ressources humaines est la seule manière fiable d'améliorer le bien-être économique des pays en développement. | UN | فتنمية الموارد البشرية هي الطريقة الموثوقة الوحيدة لتحسين الرفاهية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Le coût élevé des échanges internationaux constitue un sérieux obstacle au développement économique des pays en développement sans littoral. | UN | تمثل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية قيداً خطيراً على التنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Le coût élevé du commerce international représente une entrave importante aux échanges et au développement économique des pays en développement sans littoral. | UN | وتشكل التكاليف المرتفعة للتجارة الدولية عائقا خطيرا أمام التجارة والتنمية الاقتصادية للبلدان النامية غير الساحلية. |
L'investissement privé peut jouer un rôle déterminant dans le renforcement des capacités économiques des pays en développement. | UN | ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Pour certains, il s'agit d'une panacée pour tous les problèmes économiques des pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالبعض، تُعد العولمة ترياقا شافيا لكافة المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية. |
Ces difficultés devaient être abordées de façon prudente, afin de ne pas nuire au développement économique des pays en développement. | UN | ومضى يقول إنه ينبغي إدارة هذه التحديات بعناية لتجنب الإضرار بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Le barème des quotes-parts pour la période 1998-2000 doit prendre en considération la situation économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن يأخـذ جـدول اﻷنصبة للفترة ١٩٨٨ - ٢٠٠٠ الظروف الاقتصادية للبلدان النامية بعيـن الاعتبـار. |
Elle aurait notamment souhaité voir allouer davantage de ressources au développement économique des pays en développement, confrontés à de graves problèmes économiques. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
Le commerce et le développement infrastructurel pourraient aider à libérer le potentiel économique des pays en développement. | UN | ورأى أن التجارة وإنشاء الهياكل الأساسية يمكن أن يساعدا في إطلاق العنان للإمكانات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Une façon de remédier à la situation économique des pays en développement les plus touchés par la crise est d'annuler immédiatement ladite dette. | UN | إن الإلغاء الفوري لديون البلدان النامية سيساعد على تخفيف الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية الأكثر تضررا. |
Par ailleurs, la CNUCED utilise divers outils modernes pour améliorer l'infrastructure économique des pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، يستخدم الأونكتاد مجموعة من الأدوات الحديثة بغية تطوير الهياكل الأساسية الاقتصادية للبلدان النامية. |
Ainsi, tout en notant favorablement l'aide fournie en vertu des clauses de la Trinité, de Toronto et de Houston, nous devons souligner que la crise fondamentale que connaît le développement économique des pays en développement n'a pas été effectivement réglée. | UN | لهذا، ولئن كنا نلاحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فلا بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية. |
Il sera également chargé de coordonner les activités de l'ONU portant sur le développement économique des pays en développement et sur le développement durable envisagé dans la perspective de la sauvegarde de l'environnement. | UN | كما ستضطلع بمسؤولية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية للبلدان النامية والتنمية المستدامة في سياق حفظ البيئة. |
Ils devraient s'efforcer de reprendre le dialogue avec les pays en développement et participer à l'établissement d'un ordre économique international plus juste, en renonçant en outre à tout acte susceptible d'entraver le développement économique des pays en développement. | UN | وينبغي أن تتحرك لاستئناف الحوار مع البلدان النامية والمشاركة في إنشاء نظام اقتصادي دولي منصف، وينبغي أن تتخلى عن أية أعمال يكون من شأنها إعاقة التنمية الاقتصادية للبلدان النامية. |
La communauté internationale doit intensifier ses efforts et affecter des ressources au développement économique des pays en développement, afin de faciliter l'instauration de la paix mondiale et de prévenir les conflits. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعيد تنشيط جهوده وأن يكرس موارده للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية من أجل تعزيز السلام الدولي ومنع نشوب صراعات. |
Le barème des quotes-parts pour la période 2001-2003 doit tenir compte de la situation économique des pays en développement. | UN | ويجب أن يراعي جدول الأنصبة المقررة للفترة 2001-2003 الأوضاع الاقتصادية للبلدان النامية. |
Il s'étonne du fait qu'on ait employé deux critères différents pour le plafond et pour le système de limitation des variations, ce qui témoigne d'une certaine tendance à négliger tant la capacité de paiement que la situation économique des pays en développement. | UN | وأعرب عن دهشته لاستخدام معيارين مختلفين للحد الأقصى ولجدول الحدود، مما يشير إلى وجود اتجاه نحو تجاهل مبدأ القدرة على الدفع والحالة الاقتصادية للبلدان النامية معا. |
Constituait la base des débats du Conseil de commerce et développement sur l'interdépendance et les perspectives économiques des pays en développement. | UN | :: وضع الأساس لمناقشات مجلس التجارة والتنمية بشأن الترابط والآفاق الاقتصادية للبلدان النامية. |
Ces deux phénomènes ont de graves répercussions sur les perspectives économiques des pays en développement. | UN | وأن هاتين الظاهرتين أثرتا تأثيرا خطيرا في اﻵفاق الاقتصادية للبلدان النامية. |
Il faut mettre au point des mécanismes commerciaux mondiaux qui tiennent compte des intérêts communs de tous les pays du monde et en particulier des besoins de développement et des problèmes économiques des pays en développement. | UN | وقال إنه لابد من إنشاء آليات تجارية عالمية تراعي المصالح المشتركة لبلدان العالم كافة وتعنى بوجه خاص بالاحتياجات اﻹنمائية والمشكلات الاقتصادية للبلدان النامية. |
Si la fin de la guerre froide a créé un climat propice à l'émergence d'une ère nouvelle de dialogue et de coopération au plan politique international, l'amélioration des conditions économiques des pays en développement reste toutefois une nécessité urgente. | UN | لئن كانت نهاية الحرب الباردة قد شكلت حافزا على تهيئة روح جديدة من الحوار والتعاون، على الصعيد السياسي الدولي، فإن الحاجة تدعو إلى تحسين الظروف الاقتصادية للبلدان النامية. |
Les prix du carburant, qui restent élevés, pèsent sur l'économie des pays en développement, sous tous ses aspects. | UN | واستمرار ارتفاع أسعار زيت الوقود يضغط على جميع الجوانب الاقتصادية للبلدان النامية. |