| i) Une contribution d'une nature particulière, remarquable par son esprit de solidarité et de partenariat, à des activités très diverses de coopération technique; | UN | `1 ' تقديم نوع خاص من المساهمة المتميزة بروح التضامن والشراكة لمجموعة كبيرة من أنشطة التعاون التقني؛ |
| Pendant de nombreuses décennies notre pays, animé par des principes de solidarité et de partenariat équitable, a fourni une aide considérable aux pays africains. | UN | إن بلدنا، وعلى مدار العديد من العقود، ومدفوعا بمبادئ التضامن والشراكة المتكافئة، قد قدم مساعدات كبيرة للدول الأفريقية. |
| Ma délégation est convaincue que la présente session de l'Assemblée générale est l'occasion de bâtir et de développer ce nouveau type de solidarité et de partenariat entre riches et pauvres, grands et petits, puissants et faibles. | UN | ووفدي مقتنع بأن لدينا الفرصة لبناء وتطوير هذا النوع الجديد من التضامن والشراكة بين الغني والفقير، والكبير والصغير، والقوي والضعيف، في هذه الدورة للجمعية العامة. |
| la solidarité et le partenariat devraient prendre le pas sur toute considération de politique intérieure. | UN | وينبغي أن يُقدم التضامن والشراكة على أي من اعتبــارات السياســة الداخليــة. |
| Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
| S'engageant dans un esprit de solidarité et de partenariat à améliorer la sécurité chimique et, ce faisant, à lutter contre la pauvreté, à protéger les groupes vulnérables et à renforcer la sécurité des populations et l'intégrité des écosystèmes, | UN | وإذْ نُلزِمُ أنفسنَا بروح التضامن والشراكة لتحسين سلامة المواد الكيميائية فتحارب بذلك الفقر ونحمي الجماعات المعرضة، ونعزز سلامة البشر وسلامة النظم الإيكولوجية، |
| Cette coopération est essentielle pour parvenir à parachever un cadre de coopération globale, dans un élan de solidarité et de partenariat visant à mobiliser les moyens nécessaires pour combattre le sous-développement et la pauvreté et pour la réduction du fossé de plus en plus large qui se creuse entre le Nord et le Sud. | UN | ولا بد من هذا التعاون بغية كفالة وضع إطار عالمي للتعاون، ينطوي على التضامن والشراكة المصممين لحشد الموارد الضرورية لمكافحة التخلف والفقر الإنمائي وتضييق الفجوة المتزايدة الاتساع بين الشمال والجنوب. |
| Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux Parties de donner effet aux objectifs de la Convention et à ses stratégies d'application, conformément à leurs priorités nationales et dans un esprit de solidarité et de partenariat internationaux, | UN | وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين، |
| Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux Parties de donner effet aux objectifs de la Convention et à ses stratégies d'application, conformément à leurs priorités nationales et dans un esprit de solidarité et de partenariat internationaux, | UN | وإذ يقر بأن للأطراف مسؤوليات رئيسية في تحقيق أهداف الاتفاقية واستراتيجياتها التنفيذية، وفقاً لأولوياتها الوطنية وبروح التضامن والشراكة الدوليين، |
| 4. Demande aux Parties de mettre en application la Stratégie, conformément à leurs priorités nationales, dans un esprit de solidarité et de partenariat internationaux; | UN | 4- يطلب إلى الأطراف اتخاذ إجراءات لتفعيل تنفيذ الاستراتيجية، وفقاً لأولوياتها الوطنية، وبروح التضامن والشراكة الدوليين؛ |
| Les liens qui existent, d'une part, entre la pauvreté et la dégradation de l'environnement et, d'autre part, entre l'exclusion et les conflits sociaux et politiques nous forcent à considérer que ces problèmes sont parmi les plus graves que la communauté mondiale doit s'efforcer de résoudre, par le dialogue, dans un esprit de solidarité et de partenariat. | UN | والصلة بين الفقر وتدهور البيئة من ناحية وبين الاقصاء الفئوي والصراعات الاجتماعية والسياسية من الناحية اﻷخرى، تضطرنا الى أن ننظر الى هذه المسائل باعتبارها من بين التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي والتي ينبغي معالجتها من خلال حوار تسوده روح التضامن والشراكة. |
| a) Une contribution d'une nature particulière, remarquable par son esprit de solidarité et de partenariat, à des activités très diverses de coopération technique; | UN | (أ) تقديم نوع خاص من المساهمة المتميزة بروح التضامن والشراكة لمجموعة كبيرة من أنشطة التعاون التقني؛ |
| a) Une contribution d'une nature particulière, remarquable par son esprit de solidarité et de partenariat, à des activités très diverses de coopération technique; | UN | (أ) تقديم نوع خاص من المساهمة المتميزة بروح التضامن والشراكة لمجموعة كبيرة من أنشطة التعاون التقني؛ |
| Nous nous engageons, dans un esprit de solidarité et de partenariat, à assurer la sécurité chimique et, ce faisant, à lutter contre la pauvreté, à protéger les groupes vulnérables et à renforcer la santé publique et la sécurité des populations; | UN | 9 - إننا نُلزِمُ أنفسنا بروح التضامن والشراكة بتحقيق سلامة إدارة المواد الكيميائية فنسهم بذلك في محاربة الفقر وحماية الجماعات المعرضة، وتعزيز أمن البشر؛ |
| Elle offre l'occasion de renforcer la solidarité et le partenariat entre pays riches et pays pauvres formé il y a cinq ans à Monterrey. | UN | إنه فرصة لترسيخ دعائم التضامن والشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، التي تم إرساؤها في مونتيري منذ خمس سنوات. |
| Dans la Déclaration du Millénaire, nous nous sommes engagés à renforcer la solidarité et le partenariat internationaux pour réaliser en temps voulu les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولقد تعهدنا في إعلان الألفية بتعزيز أواصر التضامن والشراكة الدوليين من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في مواعيد زمنية محددة. |
| Alors que le Président de l'Ukraine, Leonid Kouchma, s'apprête cet automne à faire une tournée en Afrique, je voudrais dire une fois de plus que mon pays est prêt à contribuer davantage à promouvoir la solidarité et le partenariat international avec le continent. | UN | وفي سياق الزيارة التي يزمع رئيس أوكرانيا، السيد ليونيد كوتشما، القيام بها لأفريقيا في خريف هذا العام، أود أن أؤكد من جديد استعداد بلدي لمواصلة مساهمتها في تعزيز التضامن والشراكة الدوليين مع القارة الأفريقية. |
| Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
| Ces engagements, de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici, devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
| d) davantage de solidarité et de collaboration en matière de conseils et de gestion des traumas pour les femmes violentées dans les situations d'après-conflit; | UN | (د) زيادة التضامن والشراكة في تقديم المشورة وإدارة الصدمات النفسية للنساء الضحايا في حالات ما بعد النزاع؛ |
| La réaffirmation de ce principe est importante et opportune, tandis que l'appui de la communauté internationale témoigne à son tour avec force de la solidarité et du partenariat international. | UN | كما أن دعم المجتمع الدولي تعبير هام عن التضامن والشراكة الدوليين. |
| Elle a lieu à un moment où la nécessité d'une solidarité et d'un partenariat mondiaux est plus grande que jamais. | UN | فهي تأتي في وقت ازداد الاحتياج إلى التضامن والشراكة العالميين أكثر من أي وقت مضى. |