"التي اختارت" - Traduction Arabe en Français

    • auxquels ils ont choisi
        
    • qui ont choisi de
        
    • qui choisissent
        
    • qui ont opté pour
        
    • auxquels ils ont décidé
        
    • qui a choisi
        
    • qui ont choisi d
        
    • qui avaient choisi
        
    • qui optent pour
        
    • ayant opté pour
        
    • ayant choisi
        
    • qui ont décidé
        
    • qui ont choisi l
        
    • qui avait choisi
        
    • a choisi d'
        
    L'intérêt commun des États suppose que les traités auxquels ils ont choisi d'être partie soient respectés, quant à leur objet et leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة الأطراف هدف وغرض المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها.
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Comme je l'ai dit plus tôt, c'est là le sort qui semble être celui de toutes les nations qui ont choisi de suivre leur propre voie. UN وكما قلت: ذلك قدر الشعوب التي اختارت حريتها.
    Le Groupe demande instamment aux Parties qui ont choisi de ne pas adhérer à la deuxième période d'engagement de revenir sur leur décision. UN ولذلك تدعو المجموعة الدول الأطراف التي اختارت عدم الانضمام إلى فترة الالتزام الثانية إلى أن تعكس ذلك القرار.
    Cependant, les pays qui choisissent de se tenir à l'écart de l'environnement mondial en pleine évolution n'auront plus leur place sur le marché international. UN ومع ذلك، فالبلدان التي اختارت أن تنعزل عن البيئة العالمية السريعة الحركة، سوف تفقد أماكنها في السوق التجارية الدولية.
    Par conséquent, nous ne saurions manquer d'exprimer à nouveau notre conviction que les pays qui ont opté pour les armes et la dissuasion nucléaire ont une responsabilité beaucoup plus importante. UN لذلك يجب أن نعرب مرة أخرى عن اقتناعنا بأن البلدان التي اختارت التسلح والردع النووي عليها مسؤولية أكبر بكثير.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont décidé d'adhérer librement soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN إن من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    En cas d'épidémie, vous voudriez quelqu'un comme moi, car je suis un vrai docteur qui a choisi ce boulot pour aider les gens. Open Subtitles اذا كان هناك تفشي لمرض,انت ستحتاج لشخص مثلي لأني انا طبيبه حقيقية التي اختارت هذا العمل لمساعدتة الناس
    Il est dans l'intérêt commun des États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وغرض المعاهدات التي اختارت أن تكون طرفاً فيها.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient également respectés, quant à leurs but et objet, par toutes les parties. UN إن المصلحة المشتركة للدول تقتضي احترام جميع الدول للمعاهدات التي اختارت أن تكون طرفا فيها.
    Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient aussi respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties. UN فمن المصلحة المشتركة للدول أن تحظى المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها باحترام جميع اﻷطراف لهدفها وغرضها.
    Il a également essayé d'entretenir de bons contacts et des relations harmonieuses avec les pays qui ont voté en faveur de son mandat, contre son mandat et qui ont choisi de s'abstenir. UN كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت.
    Il soutient également les pays qui ont choisi de poursuivre une approche mettant l'accent sur la cohérence. UN وتقوم المجموعة الإنمائية أيضا بدعم البلدان التي اختارت اتباع نهج بالغ الاتساق.
    Je comprends les inquiétudes des délégations qui ont choisi de ne pas accorder une importance de premier plan à la Convention dans notre projet de résolution. UN وأتفهم شواغل الوفود التي اختارت ألا تولِي أهمية لاتفاقية أوتاوا في مشروع القرار المعروض علينا.
    Ceux qui choisissent de ne voir qu'un côté de ce compromis ne font que contester la vision d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN والجهات التي اختارت أن ترى كفة واحدة فقط من هذا الميزان تتحدى، في الواقع، رؤية عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل.
    L'amendement en question vise à identifier les pays qui choisissent de maintenir la peine de mort. UN واختتم حديثه قائلاً إن القصد من التعديل قيد النظر هو الحصول على اعتراف بالبلدان التي اختارت أن تُبقي على عقوبة الإعدام.
    c) Harmonisation des activités de programmation dans les pays qui ont opté pour la note de stratégie nationale. Résultats UN )ج( إيلاء اهتمام خاص للمواءمة بين أنشطة البرمجة في البلدان التي اختارت مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    Le Pakistan respecte la décision des pays qui ont aboli la peine capitale, mais compte que ces pays respecteront la décision de ceux qui ont opté pour une législation adaptée à leur situation et leur culture. UN وذكر أن باكستان تحترم قرار البلدان التي قامت بإلغاء عقوبة اﻹعدام، ولكنها واثقة من أن هذه البلدان ستحترم قرار البلدان التي اختارت تشريعات تتفق مع ظروفها وثقافاتها الوطنية.
    Il est de l'intérêt commun des États de veiller à ce que les traités auxquels ils ont décidé de devenir parties soient respectés par toutes les parties quant à leur objet et à leur but. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف موضوع وهدف المعاهدات التي اختارت الانضمام إليها.
    L'Algérie fait partie de cette large majorité d'États qui a choisi de mettre l'atome au service exclusif des applications civiles, y compris en matière de recherche/développement, conformément à l'article IV du TNP. UN والجزائر جزء من الغالبية العظمى من الدول التي اختارت أن تضع الطاقة الذرية في خدمة الاستعمالات المدنية حصرا، بما في ذلك في مجال البحوث والتنمية، عملا بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Cette circulaire énonce les obligations incombant aux émetteurs qui ont choisi d'appliquer les normes IFRS et renvoie aux dispositions des normes au sujet desquelles la SWX a relevé des manquements. UN ويبين هذا التعيميم التزامات جهات الإصدار التي اختارت أن تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي ويشير إلى تطبيق المعايير الذي أدى إلى شكاوى في سوق الأوراق المالية.
    Certains partis qui avaient choisi de ne pas participer aux procédures qui leur étaient proposées, ont récemment suggéré le report des élections. UN ومؤخرا، فإن فئة من اﻷطراف التي اختارت حتى اﻵن عدم المشاركة في الاجراءات المتاحة لها اقترحت تأجيل الانتخابات.
    Après tout, les pays, même dans le monde en développement, qui ont embrassé la démocratie et les droits de l'homme ne semblent s'en tirer plus mal dans le domaine du développement que ceux qui optent pour des régimes autoritaires. UN فلماذا يستبعد الواحد منها اﻵخر؟ وفي نهاية المطاف، فحتى بلدان، العالم النامي، التي سلكت طريق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، لم تكن أسوأ حالا في مجال التنمية عن تلك التي اختارت النظم الفاشية.
    Sous le contrôle de l'AIEA, le combustible nucléaire serait réparti de façon juste et fiable entre les pays ayant opté pour l'énergie nucléaire. UN وإذا وُضع الوقود النووي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيمكن توزيعه عبر نظام عادل وموثوق بين البلدان التي اختارت الطاقة النووية.
    Pourcentage de gouvernements ayant choisi l'environnement et le développement durable comme domaines prioritaires de l'appui du système des Nations Unies UN النسبة المئوية للحكومات التي اختارت البيئة والتنمية المستدامة كمجال له أولوية في الدعم المقدم من الأمم المتحدة
    La résolution est déséquilibrée et ne prend pas en compte les vues des pays qui ont décidé de maintenir la peine de mort dans leur législation. UN فالقرار غير متوازن ولا يأخذ بعين الاعتبار آراء البلدان التي اختارت الاحتفاظ بعقوبة الإعدام في نظمها القانونية.
    Les États qui ont choisi l'option nucléaire devraient s'apercevoir qu'elle menace leur sécurité et qu'ils se sont embarqués sur une voie dangereuse. UN فالدول التي اختارت الخيار النووي ستكتشف أنه خيار يضر بأمنها وأنها سلكت طريقا بالغ الخطورة.
    C'était l'État partie lui-même qui avait choisi de traiter l'auteur différemment des trois autres otages. UN وذكر أن الدولة الطرف هي التي اختارت معاملته معاملةً مختلفة عن تلك التي تلقاها الرهائن الثلاث الآخرون.
    Ces deux enjeux furent l'un des secteurs sur lesquels le Canada, en sa qualité de président du G8, a choisi d'axer les travaux des ministres des affaires étrangères du G-8 en 2010. UN وهذان اثنان من التحديات التي اختارت كندا أن يركز وزراء الخارجية عملهم عليها خلال رئاستها لمجموعة الثمانية في عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus