L'importance de l'entrée en vigueur des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وتم التشديد على أهمية سريـان كل هذه المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من السلاح النووي. |
Huitièmement, il faudrait encourager la création de zones exemptes d'armes de destruction massive. | UN | ثامناً، ينبغي تشجيع إنشاء المزيد من المناطق الخالية من السلاح النووي. |
Pour ce qui est du désarmement nucléaire, du perfectionnement d'un régime universel de non-prolifération et de l'élargissement des zones exemptes d'armes nucléaires, nous progressons vers un horizon qui s'élargit constamment. | UN | ونحن نتحرك في أفق يتزايد اتساعاً على الدوام في عملية نزع السلاح النووي، وتطوير نظام عالمي لعدم الانتشار، وتوسيع المناطق الخالية من السلاح النووي. |
Il est aussi partie depuis 1995 au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du SudEst. | UN | وميانمار طرف في منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من السلاح النووي منذ عام 1995. |
Les Philippines et ses partenaires de l'ASEAN ont créé la zone exempte d'armes de destruction massive de l'Asie du Sud-Est. | UN | وقد أنشأت الفلبين وشركاؤها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا المنطقة الخالية من السلاح النووي في جنوب شرق آسيا. |
Nous estimons donc qu'il est essentiel de régler les questions en suspens ayant trait à cette zone exempte d'armes nucléaires, comme il est mentionné au paragraphe 2 du projet de résolution et conformément à celui-ci. | UN | ولذلك نعتبر أن من الضروري حل المسائل المعلقة، المتصلة بهذه المنطقة الخالية من السلاح النووي، على النحو المشار إليه في الفقرة 2 من منطوق القرار، ووفقا لها. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent fortement au désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération nucléaire, renforçant ainsi le régime de non-prolifération et de désarmement applicable à ces armes meurtrières. | UN | وتشكل المناطق الخالية من السلاح النووي مساهمة كبيرة لأجل نزع السلاح النووي والوقاية من انتشاره، مما من شأنه توطيد منظومة عدم الانتشار ونزع هذه الأسلحة الفتاكة. |
L'Argentine considère que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent fortement à la paix et à la sécurité internationales en définissant des espaces où l'on ne peut employer ou menacer d'employer de telles armes. | UN | وترى الأرجنتين أن المناطق الخالية من السلاح النووي تساهم بشكل كبير في إرساء السلم والأمن الدوليين عن طريق تعيين بعض المناطق لتكون خارج نطاق استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires doivent être mis en œuvre et les régions qui ne l'ont pas encore fait devraient être encouragées à conclure des traités de ce type. | UN | تطبيق معاهدات إنشاء المناطق الخالية من السلاح النووي وتشجيع المناطق التي لا تتوفر على معاهدات بهذا الشأن بأن تعمل من أجل ذلك. |
Nous nous réjouissons de toutes les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et demandons la création de zones analogues en Asie du Sud, au Moyen-Orient et dans d'autres parties du monde. | UN | ونرحب بجميع المناطق الخالية من السلاح النووي الموجودة وندعو إلى إقامة مناطق مماثلة في جنوب آسيا والشرق الأوسط وغيرهما من أنحاء العالم. |
À ce propos, je ne saurais manquer de rappeler combien il importe d'encourager la coopération entre les zones exemptes d'armes nucléaires existantes et les progrès dans l'établissement de nouvelles zones. | UN | ولا يفوتني أن أذكر في هذا السياق أهمية تشجيع التعاون بين المناطق القائمة الخالية من السلاح النووي والمضي قُدما في مجال إنشاء مناطق جديدة. |
g) Au niveau régional, les zones exemptes d'armes nucléaires relèvent de cette question globale de désarmement/non-prolifération nucléaire. | UN | (ز) على الصعيد الإقليمي، تشكل المناطق الخالية من السلاح النووي جزءاً من القضية الشاملة لنزع السلاح النووي/عدم الانتشار. |
:: L'application de mesures d'urgence visant à réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. L'instauration de zones exemptes d'armes nucléaires et les garanties négatives de sécurité permettent de réduire la présence géographique des armes nucléaires; | UN | :: اتخاذ خطوات ملحة للحد من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية - فالمناطق الخالية من السلاح النووي والضمانات الأمنية بعدم وجود أسلحة تحد من النطاق الجغرافي للأسلحة النووية. |
Une interdiction des armes nucléaires permettrait d'étendre à l'échelle mondiale les zones exemptes d'armes nucléaires. Elle ferait que les États partout dans le monde officialisent leur rejet des armes nucléaires et permettrait de créer une norme juridique internationale claire contre la possession de pareilles armes. | UN | 8- ومن شأن حظر الأسلحة النووية أن يؤدي إلى توسيع رقعة المناطق الخالية من السلاح النووي في العالم، ويسمح للدول في كل مكان من العالم بإضفاء صبغة رسمية على رفضها الأسلحة النووية، ويساعد على استحداث معيار قانوني دولي لمناهضة حيازة تلك الأسلحة. |
15. Nous constatons avec orgueil et satisfaction qu'avec l'entrée en vigueur des Traités de Tlatelolco, Rarotonga et Bangkok établissant des zones exemptes d'armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes, dans le Pacifique Sud et en Asie du Sud-Est ajoutés au Traité de l'Antarctique et au Traité sur les fonds marins, la superficie libre d'armes nucléaires dans le monde s'est accrue. | UN | 15 - نسجل بارتياح أن سريان معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك التي أسست المناطق الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ودول الكاريبي وجنوب المحيط الهادي وجنوب شرق أسيا وكذلك معاهدة القطب الجنوبي ومعاهدة قاع البحار وهي المناطق الخالية من السلاح النووي في العالم قد ازدادت اتساعا؛ |
En prenant cette décision la France n'a fait aucun cas de la vigueur de l'opposition aux essais exprimée tout récemment par les représentants des pays du Pacifique Sud lors de la Conférence sur le TNP, et qui est inscrite dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud. | UN | لقد تجاهلت فرنسا عند اتخاذها لهذا القرار قوة المعارضة للتجارب التي أبداها في اﻵونة اﻷخيرة ممثلو بلدان جنوب المحيط الهادئ في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، والتي تجسدت في المنطقة الخالية من السلاح النووي في جنوب المحيط الهادئ. |
En tant qu'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et membre de la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est, l'Indonésie a mis en vigueur un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel et a, de concert avec l'AIEA, mis en œuvre et intégré un régime de garanties. | UN | وإندونيسيا، بوصفها طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والمنطقة الخالية من السلاح النووي في جنوب شرق آسيا، وضعت اتفاق ضمانات شاملاً وبروتوكولاً إضافياً موضع الإنفاذ، ونفَّذت إلى جانب الوكالة نظام ضمانات متكاملا. |
S'agissant de la zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient, sa réalisation butte encore sur le refus de l'État d'Israël, seul pays de la région à ne pas avoir adhéré au TNP, constituant ainsi une menace pour l'ensemble de la région. | UN | أما عن المنطقة الخالية من السلاح النووي في الشرق الأوسط، فما زال تنفيذها يصطدم بحاجز الرفض من جانب دولة إسرائيل، البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وهي بذلك تشكل تهديدا للمنطقة بأسرها. |
16. Nous saluons de même les efforts visant à conclure le processus de ratification du Traité de Pelindaba du 12 avril 1996 qui crée la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et prions instamment les États de la région qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | 16 - نرحب بالجهود التي تهدف إلى الانتهاء من عملية التصديق على معاهدة بليندابا الموقعة في 12 نيسان/أبريل 1996 والتي أنشأت المنطقة الخالية من السلاح النووي في أفريقيا ونناشد دول المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك حتى يمكن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ . |
16. Nous saluons de même les efforts visant à conclure le processus de ratification du Traité de Pelindaba du 12 avril 1996 qui crée la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et prions instamment les États de la région qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | 16 - نرحب بالجهود التي تهدف إلى الانتهاء من عملية التصديق على معاهدة بليندابا الموقعة في 12 نيسان/أبريل 1996 والتي أنشأت المنطقة الخالية من السلاح النووي في أفريقيا ونناشد دول المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك حتى يمكن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ . |
16. Nous saluons de même les efforts visant à conclure le processus de ratification du Traité de Pelindaba du 12 avril 1996 qui crée la zone exempte d'armes nucléaires en Afrique et prions instamment les États de la région qui ne l'ont pas encore fait de ratifier ce traité afin qu'il puisse entrer en vigueur. | UN | 16 - نرحب بالجهود التي تهدف إلى الانتهاء من عملية التصديق على معاهدة بليندابا الموقعة في 12 نيسان/أبريل 1996 والتي أنشأت المنطقة الخالية من السلاح النووي في أفريقيا ونناشد دول المنطقة التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تقوم بذلك حتى يمكن أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ . |