"الدور الرئيسي في" - Traduction Arabe en Français

    • rôle primordial à jouer dans la
        
    • le rôle principal dans
        
    • le rôle principal en
        
    • un rôle central dans
        
    • joue un rôle primordial dans
        
    • jouent un rôle primordial dans
        
    a) La Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou plusieurs accords multilatéraux visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN (أ) لمؤتمر نزع السلاح الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN 5 - تكرر تأكيد أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف أو اتفاقات متعددة الأطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض على عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    Est-ce que j'ai eu le rôle principal dans "Annie", la comédie musicale ? Open Subtitles هل حصلت على الدور الرئيسي في أي مسرحية إستعراضية؟
    Tu avais le rôle principal dans Funny Girl. Open Subtitles لقد حصلتي على الدور الرئيسي في الفتاة المضحكة
    Nous pensons que l'ONU doit se voir accorder le rôle principal en Iraq pour ce qui est d'aider à instaurer les conditions propices à la tenue des élections prévues le 30 janvier 2005. UN ونرى أن تُمنح الأمم المتحدة الدور الرئيسي في العراق، للمساعدة على تهيئة الأجواء الضرورية لإجراء الانتخابات المقررة في 30 كانون الثاني/يناير 2005.
    Dans le domaine du développement et de la reconstruction, l'Afghanistan jouera un rôle central dans le processus de reconstruction en établissant notamment une stratégie nationale provisoire de développement. UN وفي مجال التنمية والتعمير، ستؤدي أفغانستان الدور الرئيسي في عملية التعمير، من خلال إعداد استراتيجية إنمائية وطنية مؤقتة، ضمن أمور أخرى.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    c) Les États jouent un rôle primordial dans la promotion du droit au développement mais des obligations incombentelles également en la matière à la société civile, au secteur privé et à d'autres parties? UN (ج) لئن كان للدول الدور الرئيسي في النهوض بالحق في التنمية، فهل من التزامات تقع أيضاً على كاهل المجتمع المدني والقطاع الخاص وغيرهما؟
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض على عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسبما يكون مناسبا، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه؛
    «Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace;» UN " تكرر تأكيد أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفــه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه "
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    5. Réaffirme que la Conférence du désarmement, seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement, a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un ou de plusieurs accords multilatéraux, selon qu'il conviendra, visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace; UN ٥ - تكرر التأكيد على أن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه محفل التفاوض المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، له الدور الرئيسي في التفاوض بشأن عقد اتفاق متعدد اﻷطراف أو اتفاقات متعددة اﻷطراف، حسب الاقتضاء، بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه؛
    Je t'ai obtenu le rôle principal dans une vidéo d'entreprise. Open Subtitles حصلت لك على الدور الرئيسي في فيلم عن الأمان الصناعي
    Luke Dunphy, veux-tu avoir le rôle principal dans l'oeuvre d'Andrew Lloyd Webber par Cameron Tucker, intitulée Open Subtitles لوك دانفي ما رأيك بان تلعب الدور الرئيسي في إنتاج كاميرون تاكر أندرو لويد ويبر
    mandats et la complexité croissante des opérations, la représentante fait valoir que, si le Conseil de sécurité conserve le rôle principal dans ce domaine, la situation actuelle montre clairement la nécessité de disposer d'une instance complémentaire, constructive et crédible, qui permette d'assurer une large participation et d'importantes contributions des délégations. UN وأشارت إلى توسع ولاية العمليات وتعقدها المتزايد، وقالت إذا بقي الدور الرئيسي في هذا المضمار على عاتق مجلس اﻷمن، فإن الحالة الراهنة تبين بوضوح ضرورة وجود هيئة إضافية، بناءة يمكن التعويل عليها، من أجل ضمان توسيع مشاركة الوفود وتقديم مساهماتها الهامة في هذا المجال.
    Si l'Organisation des Nations Unies a de toute évidence une responsabilité essentielle dans l'adoption de mesures globales au niveau international, il incombe aux États d'assurer le rôle principal dans la réglementation et le contrôle des armes qu'ils possèdent. UN ومع أن من المسلَّـم به أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية لا جدال فيها في اتخاذ تدابير شاملة على المستوى الدولي، فإنه يجدر بالدول أن تؤدي الدور الرئيسي في ضبـط ومراقبة الأسلحة التي تمتلكها.
    35. En 2002-2003, les efforts de collecte de fonds auprès du secteur privé et d'autres grands groupes ont visé principalement à stimuler le cofinancement de projets prioritaires, le rôle principal en matière de financement étant laissé aux gouvernements donateurs. UN 35 - وتركز جهود جمع الأموال من القطاع الخاص والجماعات الرئيسية الأخرى أثناء الفترة 2002- 2006 بالدرجة الأولى على تحفيز التمويل المشترك للمشاريع ذات الأولوية، تاركة الدور الرئيسي في التمويل للحكومات المانحة.
    Les ministres ont souligné que l’ONU, qui, depuis plus de 50 ans, joue un rôle central dans les affaires mondiales, incarne précisément la volonté de renforcer et de concrétiser la multipolarité qui se fait jour dans le monde d’aujourd’hui. UN ويشير الوزيران إلى أن منظمة اﻷمم المتحدة اضطلعت على مدى أكثر من خمسين عاما بتنفيذ الدور الرئيسي في الشؤون الدولية، ويشددان على أنه في العالم المعاصر تجسد هذه المنظمة تماما الاتجاه إلى تعزيز إمكانية تعددية اﻷقطاب بصورة كاملة في العالم الحديث، ووضعها موضع التنفيذ.
    Convaincue que la Conférence du désarmement, en tant qu'instance multilatérale unique de la communauté internationale pour les négociations sur le désarmement, joue un rôle primordial dans les négociations de fond sur les questions prioritaires de désarmement, UN واقتناعا منها بأن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف للمجتمع الدولي في مجال نزع السلاح، له الدور الرئيسي في المفاوضات الموضوعية المتعلقة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية،
    c) Les États jouent un rôle primordial dans la promotion du droit au développement mais des obligations incombentelles également en la matière à la société civile, au secteur privé et à d'autres parties? UN (ج) لئن كان للدول الدور الرئيسي في النهوض بالحق في التنمية، فهل من التزامات تقع أيضاً على كاهل المجتمع المدني والقطاع الخاص وغيرهما؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus