Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à des services d'assainissement de base. | UN | وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Cible : Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes qui n'ont pas accès à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base; | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
Plus de la moitié des enfants n'ayant pas accès à l'enseignement primaire vivent dans des pays touchés par les conflits. | UN | ويعيش أكثر من نصف الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في البلدان المتضررة بالنزاعات، وثلثهم أطفال ذوو إعاقة. |
Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. | UN | وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية. |
Indicateur 1.9. : Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal | UN | المؤشر 1-9: نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
C'est avec regret qu'il note l'ironie du fait que ses 12 000 fonctionnaires recrutés localement dans le territoire palestinien occupé sont les seuls membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas toucher de prime de risque, eux qui sont sans doute les plus immédiatement exposés au danger. | UN | وتلاحظ الوكالة بأسف أن الموظفين المحليين للأونروا البالغ عددهم 000 12 في الأرض الفلسطينية المحتلة هم الموظفون الوحيدون في الأمم المتحدة العاملون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل الخطر رغم غرابة ذلك، إذ يمكن القول إنهم أكثر الموظفين تعرضا للخطر المباشر. |
La délégation syrienne regrette que les membres du personnel local de l'Office soient les seuls membres du personnel des Nations Unies dans la région qui ne perçoivent pas de prime de risque. | UN | ويعرب وفد بلده عن الأسف لأن الموظفين المحليين في الأونروا، هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل مخاطر. |
Les personnes qui ne bénéficient pas de la pension de vieillesse complète et qui n'ont pas ou peu de revenus, peuvent avoir droit à un complément en vertu de la loi sur le travail et l'aide sociale. | UN | والأفراد الذين لا يحصلون على المعاشات التقاعدية الكاملة لكبار السن ويكون دخلهم ضئيلا جدا أو معدوما قد يستوفون شروط الحصول على مبلغ إضافي بموجب قانون العمل والضمان الاجتماعي. |
Dans ces 23 pays, ce sont au total quelque 67 millions d'enfants qui n'ont pas accès à l'enseignement primaire. | UN | ويقدر عدد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم الابتدائي في هذه البلدان ال23 بنحو 67 مليون طفل. |
Il conviendrait en priorité d'étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations déjà pourvues. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك. |
Il faudrait en priorité étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations qui en bénéficient déjà. | UN | وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك. |
Cible : Réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de personnes qui n'ont pas accès à un approvisionnement en eau de boisson salubre et à des services d'assainissement de base; | UN | الهدف: التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة والإصحاح الأساسي؛ و |
247. On dispose d'un indicateur pour identifier les enfants qui n'ont pas accès à éducation ou qui ont des difficultés dans ce domaine parce qu'ils sont dans l'obligation de travailler. | UN | 247- يهدف هذا المؤشر إلى تحديد الأطفال الذين لا يحصلون على التعليم أو الذين يجدون صعوبة في الحصول عليه لاضطرارهم للعمل. |
Elle a également fixé l'objectif de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes qui n'ont pas accès à l'assainissement, ce qui a élargi l'objectif du développement du millénaire. | UN | كما حدد أن تحقق، بحلول عام 2015، دف تخفيض عدد السكان الذين لا يحصلون على الإصحاح إلى النصف، وهذا تعزيز مباشر للهدف الإنمائي للألفية. |
Le Brésil a atteint son objectif de réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable dans les zones urbaines. | UN | وقد حقّقت البرازيل هدفها بخفض نسبة السكان، الذين لا يحصلون على مياه الشرب المأمونة في المناطق الريفية، إلى النصف. |
Réduire de moitié la proportion de la population n'ayant pas accès à l'eau potable | UN | خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب إلى النصف |
i) Réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à des systèmes d'assainissement élémentaires; | UN | `1` التقليل إلى النصف، بحلول عام 2015، من نسبة السكان الذين لا يحصلون على قواعد أساسيات الاصحاح؛ |
La fixation récemment d'un nouvel objectif, adopté au Sommet mondial pour le développement durable, réduire de moitié, d'ici à 2015, le pourcentage de la population qui n'a pas accès aux moyens d'assainissement, constitue une initiative bienvenue. | UN | ولذلك من التطورات المحمودة تحديد هدف جديد في الآونة الأخيرة، وافق عليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، هو هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على صرف صحي بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Rappelant également la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable22 et le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable, et en particulier l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de personnes qui n'a pas accès aux services d'assainissement de base, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى إعلان جوهانسبرج بشأن التنمية المستدامة(22) وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وبخاصة هدف خفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015، |
Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal | UN | نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
C'est avec regret qu'il note le fait que ses 12 000 fonctionnaires recrutés localement dans le territoire palestinien occupé sont les seuls membres du personnel de l'Organisation des Nations Unies travaillant dans la région à ne pas toucher de prime de risque, eux qui sont sans doute les plus immédiatement exposés au danger. | UN | وتلاحظ الوكالة بأسف أن الموظفين المحليين للأونروا، البالغ عددهم 000 12 موظف في الأرض الفلسطينية المحتلة، هم موظفو الأمم المتحدة الوحيدون العاملون في المنطقة الذين لا يحصلون على بدل الخطر، حتى حينما كانت المرحلة الأمنية الرابعة سارية المفعول، في حين أنه يمكن القول إنهم كانوا أكثر الموظفين تعرضا للخطر المباشر. |
:: Le coût du matériel orthopédique ou des chaises roulantes achetés sur place pour des personnes handicapées qui ne perçoivent pas de pensions ni d'allocations du Fonds d'aide sociale est remboursé à 100 % pour la première fois et à 50 % pour la deuxième; | UN | :: تدفع بالكامل تكاليف الأجهزة الخاصة بالعظام وكراسي المقعدين التي تشترى محليا لأول مرة للمعوقين الذين لا يحصلون على معاشات أو إعانات من صندوق الرعاية الاجتماعية؛ وتدفع نسبة 50 في المائة من التكاليف عند شرائها للمرة الثانية؛ |
Le problème est qu'une telle initiative repose en grande partie sur la bonne volonté et le bénévolat des enseignants qui ne bénéficient pas de congés payés pour participer aux exercices de formation ou aux activités parascolaires. | UN | ويتمثل أحد التحديات في أن هذه المبادرة تتوقف إلى حد كبير على حسن النية والعمل الطوعي للمدرسين الذين لا يحصلون على إجازة مدفوعة الأجر من أجل المشاركة في تمارين تدريبية أو الاضطلاع بأنشطة خارجة عن المنهاج الدراسي. |
Cible 13: Réduire de moitié d'ici à 2020 le pourcentage de la population qui n'a pas accès de manière durable à l'eau potable ni à l'assainissement. | UN | الهدف 13: تقليل نسبة السكان الذين لا يحصلون على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية إلى النصف بحلول عام 2020 |
Elles ont également commencé à fournir des services aux populations pauvres et marginalisées qui ne bénéficient pas d'une manière appropriée des services publics ou commerciaux. | UN | كما سعت هذه المنظمات أيضا إلى إضافة خدمات للسكان الفقراء والمهمشين الذين لا يحصلون على خدمات كافية من القطاعات العامة أو التجارية. |