Elle note que le groupe de travail des missions des Nations Unies, présidé par la MINUSIL, a déjà commencé à travailler. | UN | وتلاحظ أن الفريق العامل لبعثات الأمم المتحدة الذي ترأسه بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد بدأ عمله. |
La Ligue a par ailleurs accueilli plusieurs réunions du Groupe de contact international sur la Somalie présidé par l'ONU. | UN | واستضافت الجامعة أيضا عدة اجتماعات لفريق الاتصال الدولي المعني بالصومال، الذي ترأسه الأمم المتحدة. |
La Mission a participé activement aux travaux du groupe de travail thématique présidé par le Ministère de la justice. | UN | شاركت البعثة مشاركة نشطة في الفريق العامل المواضيعي الذي ترأسه وزارة العدل. |
Le Comité apprécie le haut niveau de la délégation, dirigée par la Présidente de la Commission de la famille, de la femme et de la jeunesse, qui a présenté le rapport. | UN | ٧٠١ - وتنوه اللجنة بالوفد الرفيع المستوى الذي ترأسه رئيسة لجنة الدولة لﻷسرة والمرأة والشباب والذي قام بعرض التقرير. |
présidée par le Premier Ministre, la première réunion s'est limitée à la discussion de certaines questions réglementaires relatives au choix du rapporteur. | UN | واقتصر هذا الاجتماع اﻷول، الذي ترأسه الوزير اﻷول، على مناقشة بعض المسائل التنظيمية المتصلة باختيار المقرر. |
Le Groupe de travail, dirigé par le Ministère des affaires étrangères, comprend des représentants de tous les ministères, de l'Office statistique, du Cabinet du Premier Ministre, de la société civile et des universitaires. | UN | ويضمّ الفريق العامل المذكور، الذي ترأسه وزارة الشؤون الخارجية، ممثلين لجميع الوزارات والمكتب الإحصائي ومكتب رئيس الوزراء وهيئات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية. |
L'un de ces mécanismes est le Comité de surveillance des programmes, qui est chargé de superviser l'exécution du projet de réforme, menée sous la conduite du Gouvernement et administrée par la Banque mondiale. | UN | وإحدى هذه الآليات هي لجنة الرقابة على البرامج، التي تشرف على تنفيذ مشروع إصلاح قطاع العدل، الذي ترأسه الحكومة ويديره البنك الدولي. |
Celui du Caire a été organisé en coopération avec le Conseil national de l'enfance, que préside la Première Dame d'Égypte, Mme Suzanne Mubarak. | UN | وقد نظمت حلقة عمل القاهرة الإعلامية بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة الذي ترأسه سيدة مصر الأولى، سوزان مبارك. |
Le Groupe de contact de l'article 7, présidé par la Belgique, contribue utilement à inciter les États parties à établir des rapports conformément à l'article 7. | UN | ويعتبر فريق الاتصال المعني بالمادة 7، الذي ترأسه بلجيكا، وسيلة مفيدة لتشجيع الدول الأطراف على الإبلاغ بشأن المادة 7. |
Ce groupe, qui était présidé par le représentant du Brésil, s'est réuni à plusieurs reprises pour examiner les propositions qui lui ont été soumises. | UN | وقد عقد هذا الفريق الذي ترأسه ممثل البرازيل عدة إجتماعات وأجرى مناقشات مستفيضة حول المقترحات المقدمة للبحث. |
Le Groupe de pilotage reçoit l'appui du Groupe de travail pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique, présidé par le Vice-Secrétaire général. | UN | ويساعد الفريق التوجيهي الفريق العامل المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا، الذي ترأسه نائبة الأمين العام. |
Ceci a mis en lumière l'importance du rôle que joue le Groupe de travail sur les enseignements de l'expérience, présidé par El Salvador. | UN | ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور. |
Le Groupe-pilote, actuellement présidé par le Chili, composé de 50 États Membres, de grandes organisations non gouvernementales et d'organisations internationales est la principale instance des débats en matière de financements innovants. | UN | والفريق الرائد، الذي ترأسه شيلي حاليا والذي يتألف من 59 دولة من الدول الأعضاء والمنظمات الكبرى غير الحكومية والمنظمات الدولية، هو المنتدى الرئيسي لمناقشة التمويل المبتكر. |
Assistance aux débats du Conseil exécutif de transition, présidé par M. Zam Titus; entretiens avec M. Alex Boraine, Directeur de l'IPADAS. | UN | راقب الفريق وقائع اجتماع المجلس التنفيذي الانتقالي، الذي ترأسه السيد زام تيقوس؛ وعقد اجتماعا مع المدير التنفيذي لمعهد البديل الديمقراطي في جنوب افريقيا، السيد أليكس بورين. |
Le Système des forces en attente des Nations Unies semble offrir le moyen d'améliorer la conduite des opérations de maintien de la paix en Afrique; le Togo appuie la recommandation du Groupe d'étude présidé par M. Brahimi, qui vise à faire établir des listes de personnels sous astreinte. | UN | ونظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يمكن أن يوفر سبيلا لتحسين عمليات حفظ السلام في أفريقيا، ولذلك فإن توغو تؤيد توصية الفريق الذي ترأسه السيد الإبراهيمي المتعلقة بإعداد قوائم بأفراد الاحتياطي. |
Les pourparlers multilatéraux demeuraient un élément essentiel du processus de paix et le Groupe de travail sur les réfugiés, présidé par le Canada depuis 1992, continuait de jouer un rôle d'appui utile. | UN | وقالوا إن مسار المفاوضات المتعددة الأطراف لا يزال جزءا أساسيا من عملية السلام، وإن الفريق العامل المعني باللاجئين، الذي ترأسه كندا منذ عام 1992، لا يزال يلعب دورا داعما مفيدا. |
Sur le terrain, en Érythrée par exemple, le FNUAP a fait partie de l'équipe d'évaluation des besoins dirigée par le Bureau de coordination et a formulé le cadre démographique devant servir à la préparation d'un appel humanitaire plurisectoriel commun au système des Nations Unies. | UN | وفي الميدان، قام الصندوق في إريتريا على سبيل المثال بالمشاركة في فريق تقدير الاحتياجات، الذي ترأسه المكتب، كما وفر اﻹطار السكاني الخاص بوضع نداء إنساني متعدد القطاعات ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Sur le terrain, en Érythrée par exemple, le FNUAP a fait partie de l’équipe d’évaluation des besoins dirigée par le Bureau de coordination et a formulé le cadre démographique devant servir à la préparation d’un appel humanitaire plurisectoriel commun au système des Nations Unies. | UN | وفي الميدان، قام الصندوق في إريتريا على سبيل المثال بالمشاركة في فريق تقدير الاحتياجات، الذي ترأسه المكتب، كما وفر اﻹطار السكاني الخاص بوضع نداء إنساني متعدد القطاعات ومشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
La Réunion de haut niveau présidée par le Secrétaire général était à la fois une importante occasion de réfléchir et un appel à passer à l'action. | UN | لذلك فإن الاجتماع الرفيع المستوى الذي ترأسه الأمين العام قد مثّل فرصة مهمة للتفكير والدعوة إلى العمل. |
La réunion, présidée par M. Hüfner, s'est déroulée dans un esprit collégial. | UN | 591- وقد عُقد الاجتماع الذي ترأسه السيد هوفنر بروح من التعاون. |
:: Le Conseil national pour la promotion de la femme et de l'enfant, organe de décision suprême, qui est dirigé par le premier ministre, assure le suivi et l'évaluation de l'exécution et fournit des directives. | UN | :: أعلى هيئة لرسم السياسة هي المجلس الوطني لتنمية المرأة والطفل الذي ترأسه رئيسة الوزراء، ويتولى رصد وتقييم التنفيذ والأنشطة وتوفير المبادئ التوجيهية. |
Le Comité, réuni sous la conduite du Président Mahmoud Abbas, a examiné plusieurs questions nationales et internationales importantes figurant à l'ordre du jour de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وقد نظر الاجتماع، الذي ترأسه الرئيس محمود عباس، في العديد من المواضيع الهامة المتعلقة بمسائل مدرجة على جدول الأعمال الوطني والدولي لمنظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Grâce au Groupe de travail chargé des personnes portées disparues, que préside le CICR, les représentants des associations des familles ont pu se mettre directement en rapport avec les autorités compétentes et les organismes internationaux intéressés. | UN | وقد أتاح الفريق العامل المعني بالمفقودين الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لممثلي رابطات العائلات سبل الاتصال المباشر مع السلطات المسؤولة وأعضاء المجتمع الدولي المعنيين. |
Le Groupe de travail sur les mesures des participants, que dirige le Gouvernement sud-africain, a clarifié la question de la surveillance et de la mise en oeuvre du programme. | UN | أما الفريق العامل المعني بتدابير المشاركين، الذي ترأسه حكومة جنوب أفريقيا، فقدم إيضاحا لمسألة رصد وتنفيذ الخطة. |
Cette rencontre placée sous la présidence de l'Ambassadeur Mongbe a été ponctuée de sketchs et de chansons montrant les dangers de la détention d'armes de guerre et célébrant la paix. | UN | وتخلل هذا اللقاء الذي ترأسه السفير مونغبي تمثيليات قصيرة وأغان معبرة ﻹبراز مخاطر حمل السلاح والاحتفال بالسلم. |