"الصيغة الإسبانية" - Traduction Arabe en Français

    • la version espagnole
        
    Le Gouvernement mexicain estime qu'il serait également indiqué de modifier la version espagnole pour l'aligner sur les deux autres versions. UN وتعتقد حكومة المكسيك أنّه من المناسب أيضاً تغيير الصيغة الإسبانية من أجل مواءمتها مع الصيغتين الأخريين.
    Il faudrait par conséquent faire correspondre la version espagnole aux autres versions. UN ولا بد بالتالي من مواءمة الصيغة الإسبانية بما يتفق مع صيغ اللغات الأخرى.
    la version espagnole établie pour l'atelier de Panama sera elle aussi mise en forme avant d'être publiée. UN أما الصيغة الإسبانية التي أُعدت من أجل الحلقة التدريبية المقرر عقدها في بنما فسيتم تنقيحها أيضاً قبل إتاحتها للعموم.
    En outre, la version espagnole inclut des termes qui ne correspondent ni à ce qui a été décidé, ni à la version anglaise. UN وإضافة إلى ذلك، تشمل الصيغة الإسبانية بعض العبارات التي لا تتطابق مع ما اتُفق عليه أو مع الصيغة الانكليزية.
    Le représentant de Cuba corrige la version espagnole du projet de résolution A/C.5/56/L.58. UN وصوّب ممثل كوبا الصيغة الإسبانية لمشروع القرار A/C.5/56/L.58.
    Elle a noté que la version espagnole du Rapport 2006 sur le commerce et le développement avait été distribuée un an après l'original anglais et a demandé que les mesures nécessaires soient prises pour remédier à cette situation. UN ولاحظت أن الصيغة الإسبانية لتقرير التجارة والتنمية لعام 2006 قد عُممت بعد مرور سنة على صدور النص الأصلي بالإنكليزية، وطلبت اتخاذ الخطوات المناسبة لحل هذه المشكلة.
    Les (quelques) observations restantes ont trait au fait qu'il conviendrait d'harmoniser dans la version espagnole la traduction de certains termes anglais. UN ومن التعليقات الأخرى القليلة، نشير إلى أنَّ من المحبَّذ تحقيق الاتساق بين بعض المصطلحات المستخدمة في الصيغة الإسبانية مع تلك المستخدمة في الصيغة الإنكليزية.
    72. M. Rivas Posada dit qu'il en est de même dans la version espagnole. UN 72- السيد ريفاس بوسادا قال إن ذلك ينطبق على الصيغة الإسبانية.
    51. Le PRÉSIDENT fait remarquer que, dans la version anglaise, il est question de < < the right of individual communication > > , tandis que dans la version espagnole, il s'agit de < < el derecho de presentar comunicaciones individuales > > , ce qui est différent. UN 51- الرئيس بيّن أن الصيغة الإنكليزية تشير إلى " حق البلاغ الفردي " بينما الصيغة الإسبانية تشير إلى " الحق في تقديم بلاغات فردية " ، وهي صيغة غير موازية للأولى.
    Le paragraphe 4 de la version anglaise emploie le terme " materiality " , qui ne figure pas dans la version espagnole. UN وعلاوة على ذلك، تشير الصيغة الإنكليزية للفقرة 4 إلى " الطابع الجوهري " بينما لا تذكر الصيغة الإسبانية شيئا من هذا القبيل.
    M. Kälin convient avec Mme Chanet et avec le Président qu'il est nécessaire de modifier la version espagnole de l'observation générale parce que le sens du terme < < recusación > > est trop étroit. UN 106 - وقال إنه يتفق مع السيدة شانيه والرئيس في قولهما بأن الصيغة الإسبانية يتعين تغييرها لأن لفظة ' ' recusación`` ذات مفهوم ضيق جدا.
    Le représentant de la République islamique d'Iran appelle l'attention de la Commission sur une correction à apporter à la version espagnole du projet de résolution A/C.5/55/L.77. UN ولفت ممثل جمهورية إيران الإسلامية انتباه اللجنة إلى تصويب يتعين إدخاله على الصيغة الإسبانية لمشروع القرار A/C.5/55/L.77.
    44. Il a aussi été proposé de réviser la version espagnole actuelle des Règles pour assurer la cohérence avec les versions dans les différentes langues. UN 44- واقتُرح أيضاً أنَّ الصيغة الإسبانية الحالية للقواعد النموذجية الدنيا تتطلّب التنقيح من أجل ضمان اتّساقها مع مختلف الصيغ اللغوية الأخرى.
    48. Avec un niveau record dû aux récentes annonces, les visites du site ont connu, par rapport au nombre moyen de visites enregistrées les six mois précédents et après la mise en place de la version espagnole du portail en février 2014, une augmentation mensuelle de 85 % due aux visiteurs de pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN 48- وقد حدثت زيادة بنسبة 85 في المائة في عدد زيارات الموقع شهريًّا، بلغت ذروتها جراء إعلانات ظهرت مؤخراً، وذلك من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، مقارنة بمتوسط عدد الزيارات الشهرية قبل ستة أشهر وبعد إصدار الصيغة الإسبانية من بوابة المعارف في شباط/فبراير 2014.
    Par ailleurs, dans la version espagnole du projet de principes directeurs, il ne faudrait pas désigner les < < personnes âgées > > par le terme < < ancianos > > mais par le terme < < personas adultas mayores > > . UN وفي الصيغة الإسبانية لمشروع المبادئ التوجيهية، ينبغي عدم استعمال كلمة " الشيوخ " (ancianos)، وينبغي الاستعاضة عنها بعبارة " كبار السن " (personas adultas mayores).
    Il a été signalé qu'il était nécessaire de corriger une erreur dans la version espagnole du paragraphe 7.44 et d'harmoniser le texte espagnol du paragraphe 7.46 a) avec la version anglaise. UN 482 - ووجه الانتباه إلى ضرورة تصحيح خطأ وقع في الصيغة الإسبانية للفقرة 7-44، وتعديل النص الإسباني للفقرة 7-46 (أ) ليتسق مع النص الانكليزي للفقرة.
    Il a été signalé qu'il était nécessaire de corriger une erreur dans la version espagnole du paragraphe 7.44 et d'harmoniser le texte espagnol du paragraphe 7.46 a) avec la version anglaise. UN 482 - ووجه الانتباه إلى ضرورة تصحيح خطأ وقع في الصيغة الإسبانية للفقرة 7-44، وتعديل النص الإسباني للفقرة 7-46 (أ) ليتسق مع النص الانكليزي للفقرة.
    Des déclarations sont également faites par les représentants de la République bolivarienne du Venezuela (au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes) et de l'Équateur, au cours de laquelle il corrige la version espagnole du projet de résolution. UN وأدلى ببيانين أيضا ممثلا جمهورية فنزويلا البوليفارية (باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي) وإكوادور، صوّبا خلالهما الصيغة الإسبانية لمشروع القرار.
    De plus, étant donné les abus dont l'immunité a fait l'objet par le passé, il serait préférable d'éviter d'utiliser le mot beneficiarse (bénéficier) dans la version espagnole de l'article, car les représentants ne sont pas censés tirer un quelconque avantage de l'immunité. UN بالإضافة إلى ذلك، في ضوء الانتهاكات الماضية للحصانة، سيكون من الأفضل تجنب استخدام كلمة beneficiarse (الاستفادة) في الصيغة الإسبانية من مشروع المادةلأنه ليس المقصود بأن يحصل المسؤولون على أي فائدة من الحصانة.
    On s'est toutefois inquiété de l'emploi, dans la version espagnole du Guide de la pratique, de l'expression < < reserva establecida > > , qui ne correspondait pas aux termes utilisés au paragraphe 1 de l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, à savoir < < reserva [...] efectiva > > . UN غير أنه أعرب عن القلق بشأن استخدام عبارة ' ' reserva establecida`` في النسخة الإسبانية من الدليل، وهو تعبير يحيد عن الصيغة الإسبانية للفقرة 1 من المادة 21، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 حيث استخدمت عبارة ' ' reserva ... efectiva``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus