"العديد من الطلبات" - Traduction Arabe en Français

    • de nombreuses demandes
        
    • plusieurs demandes
        
    • nombreuses demandes d
        
    • de nombreuses requêtes
        
    • de nombreuses reprises
        
    • nombreuses demandes de
        
    Les gouvernements des pays intéressés avaient présenté à la CNUCED de nombreuses demandes d'assistance dans ce domaine. UN وقدمت حكومات البلدان المنضمة العديد من الطلبات للحصول على مساعدة الأونكتاد في هذا المجال.
    Les Nations Unies ont présenté de nombreuses demandes d'accès à des zones assiégées, qui sont restées sans réponse ou ont été refusées. UN وظل العديد من الطلبات التي قدمتها الأمم المتحدة للوصول إلى المواقع المحاصرة بدون رد أو رُفضت.
    S'agissant du recours dont était saisie la Commission interaméricaine des droits de l'homme, le Gouvernement a expliqué que de nombreuses demandes avaient été adressées à la Commission pour qu'elle s'occupe de cette affaire. UN وفيما يتعلق بالتماسه الذي ما زال معروضا على لجنة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، أوضحت الحكومة أنه تم تقديم العديد من الطلبات الى اللجنة لكي تبت في الموضوع.
    plusieurs demandes d'intervention déposées par la suite auprès de ministres ont été rejetées. UN كما رُفضت العديد من الطلبات اللاحقة لتدخل الوزارة.
    Le Représentant spécial n'a pas davantage reçu de réponse à plusieurs demandes d'informations qu'il avait adressées au Gouvernement concernant la situation des droits de l'homme. UN ولم يتلق الممثل الخاص أي رد على العديد من الطلبات التي أرسلها إلى الحكومة للحصول على معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    En outre, les avocats de l'auteur ont déposé de nombreuses requêtes procédurales, dans lesquelles ils ont exposé en détail la position de leur client. UN وعلاوة على ذلك، قدم محامو صاحب البلاغ إلى المحكمة العديد من الطلبات الإجرائية التي شرحوا فيها موقف موكلهم بالتفصيل.
    Il a été noté qu'à de nombreuses reprises les États qui ne sont pas membres du Conseil l'ont demandé; le contenu et la forme du rapport du Conseil de sécurité devraient être modifiés. UN وأُشير إلى ورود العديد من الطلبات والمطالبات والدعاوى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة غير الأعضاء في المجلس للإعراب عن هذه الآراء؛ وينبغي تغيير تقرير مجلس الأمن من حيث المضمون والشكل على السواء.
    Pour cette raison, le FNUAP a reçu de nombreuses demandes d'assistance à des programmes axés spécialement sur cette tranche de population. UN ولهذا السبب تلقّى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العديد من الطلبات لتقديم المساعدة لبرامج تستهدف هذه الفئة من السكان بشكل خاص.
    La Cour a adressé de nombreuses demandes de coopération et d'assistance à des États au titre du chapitre IX du Statut de Rome. UN 98 - قدمت المحكمة العديد من الطلبات إلى الدول من أجل التعاون أو المساعدة عملا بالباب التاسع من نظام روما الأساسي.
    En 2008, le Bureau a continué de recevoir de nombreuses demandes d'information émanant tant du secteur public que du secteur privé. UN 1 - واصل المكتب في عام 2008 تلقي العديد من الطلبات من الجمهور ومن القطاع الخاص.
    La Cour a adressé de nombreuses demandes de coopération et d'assistance à des États parties, à d'autres États et à des organisations internationales. UN 60 - قدمت المحكمة العديد من الطلبات إلى الدول الأطراف وغيرها من الدول والمنظمات الدولية من أجل التعاون والمساعدة.
    La qualité générale des services de télécommunications est mauvaise et exige une amélioration immédiate, mais de nombreuses demandes portant sur des composantes clefs sont mises en attente. UN والنوعية العامة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية رديئة ولا بد من تحسينها فورا، غير أن العديد من الطلبات المتعلقة بالعناصر الأساسية اللازمة لا تزال معلَّقة في اللجنة.
    Après de nombreuses demandes transrégionales en faveur d'un coparrainage du projet de résolution ces dernières années, nous examinons maintenant la possibilité de l'ouvrir au coparrainage. UN وبعد أن تلقينا العديد من الطلبات من عدة مناطق للمشاركة في تقديم مشروع القرار في الأعوام الماضية، فإننا ننظر اليوم في فتح باب المشاركة في تقديم مشروع القرار.
    Le recueil a été établi à la suite de nombreuses demandes formulées par des organisme officiels, scientifiques, publiques et internationaux par le Bureau national de statistique avec le soutien et la coopération du bureau du PNUD au Tadjikistan. UN وقد أُعدَّ هذا المنشور بناء على العديد من الطلبات المقدمة من بعض الهيئات الرسمية والعلمية، والعامة والدولية، عن طريق المكتب الوطني للإحصاء، وبمساعدة وتعاون مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في طاجيكستان.
    Pendant la période examinée, les autorités chypriotes turques ont rejeté plusieurs demandes de service religieux, par exemple, à l'église de Saint-Georges à Kyrenia, l'église Ayia Marina à Kythréa, l'église de Saint-Georges au village de Vatili, l'église Panayia Pergaminiotissa à Akanthou et l'église Panagia Chrysopolitissa à Acheritou. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، رفضت السلطات القبرصية التركية العديد من الطلبات لإحياء شعائر دينية، على سبيل المثال في كنيسة القديس جورج في كيرينيا، وكنيسة آيا مارينا في كيتريا، وكنيسة القديس جورج في قرية فاتيلي، وكنيسة بانايا بيركامنيوتيسا في أكانتو، وكنيسة باناجيا كريسوبولتيسا في أشيريتو.
    plusieurs demandes ont mis en évidence la logique sous-tendant l'élaboration de l'évaluation mondiale sur la base d'évaluations régionales et sous-régionales, l'évaluation régionale précédant, en conséquence, l'évaluation mondiale dans le projet de programme de travail. UN وسلط العديد من الطلبات الضوء على منطق بناء التقييم العالمي بالاستناد إلى التقييمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبالتالي فإن التقييم الإقليمي يسبق التقييم العالمي في مشروع برنامج العمل.
    Enfin, plusieurs demandes ont mis en évidence la logique sous-tendant l'élaboration de l'évaluation mondiale sur la base d'évaluations régionales, l'évaluation régionale précédant, en conséquence, l'évaluation mondiale dans le projet de programme de travail. UN وأخيراً، فإن العديد من الطلبات قد سلط الضوء على منطق بناء التقييم العالمي بالاستناد إلى التقييمات الإقليمية، وبالتالي فإن التقييم الإقليمي يسبق التقييم العالمي في مشروع برنامج العمل.
    Il fait en outre observer que, durant ces quatre années, l'auteur a présenté de nombreuses requêtes afin que la procédure de contrôle soit engagée, requêtes qui ont été à chaque fois rejetées par le Bureau du Procureur général de Moscou, le Bureau du Procureur général et la Cour suprême. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ، كان خلال تلك السنوات الأربع، قد قدم العديد من الطلبات لبدء المراجعة القضائية الرقابية، التي رفضها مراراً مكتب النيابة العامة الإقليمي في موسكو والنيابة العامة والمحكمة العليا.
    Bien qu'il ait à de nombreuses reprises demandé au Procureur général de Kiev de mener les investigations nécessaires sur son oncle, aucune enquête n'a été menée. UN ورغم العديد من الطلبات الموجّهة إلى المدعي العام في كييف من أجل القيام بالتحقيقات اللازمة بشأن عمه، لم تُجرَ أي تحقيقات.
    Depuis 2002, malgré les nombreuses demandes de la Géorgie, aucune équipe nationale ou internationale n'a été autorisée à inspecter cette base militaire pour en vérifier la fermeture, contrairement à ce que prétend la partie russe. UN ومنذ عام 2002، وبالرغم من العديد من الطلبات التي قدمتها جورجيا، لم يسمح لأي أفرقة رصد وطنية أو دولية بتفتيش القاعدة العسكرية للتحقق من إغلاقها كما يدعي الجانب الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus