"الفاعلة التي" - Traduction Arabe en Français

    • acteurs qui
        
    • acteurs de
        
    • acteurs dont
        
    • intervenants qui
        
    • intervenants auxquels
        
    • intervenants dont
        
    :: Identifier les acteurs qui influent sur la réalisation des droits; UN :: تحديد العناصر الفاعلة التي تؤثر على إعمال الحقوق؛
    Mon pays aimerait saisir cette occasion pour remercier les nombreux acteurs qui assurent sur le terrain le déploiement de ces secours d'urgence. UN ويغتنم بلدي هذه الفرصة ليشكر العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل على ضمان نشر هذه المساعدات الإنسانية في الميدان.
    L'expression elle-même ne donne guère de précisions sur la question de savoir qui sont les acteurs qui devraient conduire la réforme du secteur de la sécurité et comment ils devraient procéder. UN فالمصطلح ذاته لا يوفر وضوحا مباشرا بشأن الجهات الفاعلة التي ينبغي أن تقود العملية والطريقة التي سيتم بها ذلك.
    On compte à présent 19 alliances nationales exerçant des activités et 25 autres en voie de création, ce qui fournira une base pour mobiliser les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les acteurs de la société civile. UN ويوجد حتى اليوم 19 تحالفا وطنيا ناشطا و 25 تحالفا آخر في مراحل مختلفة من التطوّر، وهي تتيح محفلا لحشد مجموعة واسعة العناصر الفاعلة التي تضم الحكومة، والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Les conflits contemporains impliquent de multiples acteurs dont bon nombre manifestent un mépris total des principes humanitaires. UN وقد أصبحت النزاعات اليوم تنطوي على تعدُّد في الجهات الفاعلة التي يبدي الكثير منها تجاهلاً واضحاً للمبادئ الإنسانية.
    Comment pouvons-nous adapter la Déclaration universelle à cette nouvelle époque? Comment l'obligation redditionnelle peut-elle s'étendre aux forces du marché et aux intervenants qui pourraient saper les droits de l'homme? UN فكيف نكيف اﻹعلان العالمي مع هذه الحقبة الجديدة؟ وكيف يمكن توسيع نطاق الخضوع للمحاسبة ليشمل قوى السوق والعناصر الفاعلة التي يمكن أن تقوض حقوق اﻹنسان؟
    Or il était douteux que les mêmes acteurs qui avaient contribué à promouvoir le paradigme économique actuel puissent conduire la transition. UN ومع ذلك، فمن المشكوك فيه أن نفس الجهات الفاعلة التي ظلت تقود النموذج الاقتصادي الراهن يمكن أن تقود عملية الانتقال.
    Il lui faudra continuer d'impliquer tous les acteurs qui ont participé au processus de Monterrey. UN وسيكون من الضروري أن تستمر في إشراك المجموعة العريضة من الجهات الفاعلة التي شاركت في عملية مونتيري.
    Les acteurs qui sont physiquement implantés sur le marché et exercent déjà des activités commerciales générant des ventes et des bénéfices ont un double avantage. UN والجهات الفاعلة التي لها تواجد مادي وتثبت وجودها كمشروع تجاري يولّد مبيعات وإيرادات لها ميزة مضاعفة.
    Il importait de faire en sorte que les indemnités ou avantages soient obtenus par les acteurs qui menaient des actions sur le terrain. UN :: من المهم التأكد من أن تتلقى التعويضَ أو المكافأة العناصرُ الفاعلة التي تتخذ الإجراءات في الميدان.
    Les ateliers pourraient s'ouvrir aux acteurs qui travaillent dans l'enseignement non officiel ainsi qu'aux communautés religieuses. UN ويمكن لهذه الجهات الفاعلة التي تعمل في نظام تعليمي غير رسمي, وكذلك الجماعات الدينية, أن تشارك في حلقات العمل المذكورة.
    Nous souhaitons exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui nous ont accompagnés. UN ونود أن نعبر عن امتناننا لجميع الأطراف الفاعلة التي ساهمت في الترويج له.
    En fait, les indications données dans les Principes s'adressent à tous les acteurs qui ont un rôle à jouer dans la problématique du déplacement interne. UN وهكذا، فإن المبادئ التوجيهية توفر توجيهات لكافة الجهات الفاعلة التي لها دور تقوم به في مواجهة التشرد الداخلي.
    À mi-parcours de la célébration de la Décennie, nous tenons à exprimer notre reconnaissance à tous les acteurs qui ont contribué à la promotion d'une telle culture. UN وعند هذا المنعطف الذي وصلنا فيه إلى منتصف العقد، نود أن نُعرب عن امتناننا لجميع الجهات الفاعلة التي أسهمت في ترويج تلك الثقافة.
    Ce document réunit également les divers acteurs qui ont un rôle à jouer pour promouvoir une culture de la paix. UN وتجمع الوثيقة أيضا مختلف الجهات الفاعلة التي تضطلع بدور في النهوض بثقافة السلام.
    Il s’efforce également de déterminer quelles seront les répercussions de ces changements sur les institutions et les acteurs qui gèrent les questions liées à la sécurité internationale. UN ويحاول أن يحدد الآثار المترتبة على هذه التغيرات في المؤسسات والجهات الفاعلة التي تعالج قضايا اﻷمن الدولي.
    La société civile est aussi l'un des acteurs qui contribuent à la diffusion des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويعد المجتمع المدني أيضاً أحد الأطراف الفاعلة التي تسهم في نشر صكوك حقوق الإنسان.
    Il était essentiel de maintenir une coopération solide entre les nombreux acteurs qui s'employaient à résoudre ces difficultés dans le pays. UN ومن الأهمية بمكان الحفاظ على التعاون القوي بين العديد من الجهات الفاعلة التي تعمل في طاجيكستان للتغلب على هذه التحديات.
    À l'heure actuelle, la coordination entre les multiples acteurs de la prévention des conflits est inadéquate et insuffisante, ce qui se traduit par un manque d'efficacité ainsi que des échecs, les initiatives des différents acteurs allant parfois à contre-courant les unes des autres. UN في الوقت الحالي لا يوجد تنسيق مناسب ولا اتصالات كافية بين مختلف الجهات الفاعلة التي تعمل من أجل منع الصراع، مما يؤدي إلى عدم الفاعلية والفشل، لأن أعمال بعض الجهات الفاعلة تلغي أعمال جهات فاعلة أخرى.
    Mettre fin au climat d'impunité exige une coopération résolue entre des acteurs dont les aspirations et les objectifs communs sont la paix, la justice et la sécurité internationales. UN ويقتضي الحد من المناخ الذي يوفر الإفلات من العقاب التعاون الراسخ بين الجهات الفاعلة التي تجمعها الأهداف المشتركة وتطمح إلى تحقيق السلام والعدالة والأمن.
    Le deuxième Groupe a poursuivi ses enquêtes pour fournir une mise à jour, réunir des informations sur les pays et les intervenants qui n'avaient pas été suffisamment étudiées dans le rapport et répondre aux réactions suscitées par ledit rapport. UN وواصل الفريق الثاني التحقيقات لاستكمال وجمع معلومات بشأن البلدان والجهات الفاعلة التي لم تجر تغطيتها بصورة كافية في التقرير والاستجابة لردود الأفعال الناتجة عن التقرير.
    Pour aborder la réforme d'une manière intégrée, ledit secrétariat s'est attaché fondamentalement à cinq principaux secteurs: réglementation, relations entre institutions, formation et diffusion, assistance technique et administration, lesquels déterminent les relations et les activités avec les institutions et les intervenants auxquels il incombe de mener à bien la réforme. UN واتخذت الأمانة نهجاً شاملاً لعملية الإصلاح، يستند إلى خمسة مجالات رئيسية: التشريع، والعلاقات بين المؤسسات، والتدريب والنشر، والمساعدة التقنية، والإدارة. وتُشكل هذه المجالات أساس العلاقات والعمل مع المؤسسات والجهات الفاعلة التي تتقاسم مسؤولية إجراء الإصلاح.
    Du côté civil, il y a beaucoup d'intervenants, dont bon nombre sont à la recherche de mécanismes de coordination plus efficaces. UN أما في الجانب المدني، فهناك أعداد كبيرة من الجهات الفاعلة التي يلتمس الكثير منها آليات تنسيق محسنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus