"المؤسسية بين" - Traduction Arabe en Français

    • institutionnels entre
        
    • institutionnelles entre
        
    • institutionnelle entre
        
    • institutionnels existant entre
        
    • institutionnels existants entre
        
    • institutionnels au niveau de
        
    Les liens institutionnels entre le Département et les trois autres lieux d'affectation seront rendus plus uniformes et plus efficaces. UN وسيزداد انتظام وفعالية العلاقات المؤسسية بين الإدارة ومراكز العمل الثلاثة الأخرى.
    Les liens institutionnels entre agriculteurs, chercheurs et vulgarisateurs sont bénéfiques pour toutes les parties concernées, en particulier dans les domaine suivants : UN الصلات الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي:
    3. Améliorer les liens institutionnels entre le Comité contre le terrorisme et les organisations internationales, régionales et sous-régionales, et entre les organisations elles-mêmes; UN 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛
    Les relations institutionnelles entre le secrétariat et l'Organisation des Nations Unies ont été élargies. UN ونجح التوسع في الرابطة المؤسسية بين الأمانة والأمم المتحدة.
    Les articulations institutionnelles entre le cadre normatif et le PAN ainsi que la constitution de réseaux techniques permettent une action plus cohérente. UN وتكفل الروابط المؤسسية بين الإطار المعياري وبرامج العمل الوطنية وإقامة شبكات تقنية مزيداً من الاتساق في التنفيذ.
    Tout dépend de la nature du traité ou de la relation institutionnelle entre l'État déléguant, l'État délégataire et l'État tiers à l'encontre duquel la protection diplomatique est exercée. UN إذ يتوقف كل شيء على طبيعة العلاقة التعاهدية أو المؤسسية بين الدولة المفوضة، والدولة المفوض إليها والدولة الثالثة التي تقدم ضدها المطالبة بالحمايات الدبلوماسية.
    C'est dans les domaines de la santé et de l'éducation que les efforts déployés pour renforcer au Kosovo les liens institutionnels entre Belgrade et ces structures parallèles sont les plus manifestes. UN وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم.
    Le renforcement des liens institutionnels entre les petites entreprises peut aussi contribuer à harmoniser et à améliorer la protection sociale de leurs salariés. UN ومن الممكن أيضا لتعزيز الروابط المؤسسية بين المؤسسات الصغيرة أن يشكل أساسا لتنسيق وتحسين الحماية الاجتماعية لدى العاملين بالمؤسسات اﻷعضاء.
    5. Liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies 61 UN 5- الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية والأمم المتحدة 66
    5. Liens institutionnels entre le secrétariat de la Convention et l'Organisation des Nations Unies UN 5- الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية والأمم المتحدة
    — Ils ont souligné que le renforcement des liens institutionnels entre l'Union européenne et l'UEO appelait un renforcement de la coopération pratique entre les deux organisations. UN - أكد الوزراء أن تعزيز الصلات المؤسسية بين الاتحاد اﻷوروبي واتحاد غرب أوروبا التي اتفق عليها في أمستردام، تتطلب تعزيز التعاون العملي بين المنظمتين.
    Le Mémorandum d'accord définit les arrangements institutionnels entre le Secrétariat de l'ozone du PNUE et l'OMM concernant l'allocation des ressources du Fonds d'affectation spéciale. UN وتحدد مذكرة التفاهم الترتيبات المؤسسية بين أمانة الأوزون في برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن تخصيص الأموال بمقتضى الصندوق الاستئماني.
    Une cohabitation pourrait faciliter l'amélioration des rapports institutionnels entre le MM et le Secrétariat et contribuerait éminemment à résoudre de nombreux problèmes notoires tels que l'incohérence des conditions de responsabilité, d'efficience, d'efficacité, de transparence et de cohérence institutionnelle en vue de la prestation de services. UN كما أنّ المشاركة في الموقع لها القدرة على التسهيل من تحسين العلاقة المؤسسية بين الآلية العالمية والأمانة العامة، كما تساعد بشكلٍ كبير في حل العديد من المشاكل المعروفة، مثل تلك المتعلقة بالتناقضات من حيث المساءلة والكفاءة والفعالية والشفافية والتماسك المؤسسي في تقديم الخدمات.
    Bon nombre de ceux qui ont pris la parole ont reconnu que les différences, en termes d'obligations et d'arrangements institutionnels, entre les zones rendaient la conjugaison des efforts difficile, mais non impossible. UN واعترف عدد من المشتركين بأن الاختلافات في الالتزامات والترتيبات المؤسسية بين المناطق خلقت المشاكل التي تعترض اتساق الجهود. ولكن لا يوجد إحساس بأن هذا الأمر يتعذر تجاوزه.
    Il est indispensable de consolider les liens institutionnels entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les intervenants humanitaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables dans les situations de crise et durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء.
    Cette coopération multiforme s'offre comme un modèle et déborde aujourd'hui le prisme étroit des relations institutionnelles entre deux organisations et englobe même, dans une synergie bénéfique, les activités et les apports d'autres acteurs de la vie internationale. UN وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية.
    Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    Des orateurs ont demandé à recevoir des informations sur les incidences financières de cette décision ainsi que l'assurance que les relations institutionnelles entre le PNUD et UNIFEM n'en pâtiraient pas. UN وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك.
    661. On peut observer une différence importante en matičre d'offre culturelle accessible et de couverture institutionnelle entre Budapest et les autres villes du pays. UN 661- يمكن ملاحظة فرق هام في ميدان المعروض الثقافي المتاح والتغطية المؤسسية بين بودابست وغيرها من مدن البلد.
    Dans ce contexte, les représentants ont évoqué leur expérience concernant l'interaction institutionnelle entre les autorités de concurrence, les autorités de protection des consommateurs et les organismes de contrôle sectoriels. UN وفي هذا السياق، عرض المندوبون تجارب بلدانهم فيما يتصل بالعلاقة المؤسسية بين الوكالات المعنية بالمنافسة وسلطات حماية المستهلك وهيئات الرقابة المعنية بقطاعات محددة.
    Le Japon continue cependant d'avoir des réserves quant à la structure du paragraphe 10 qui a trait aux liens institutionnels existant entre le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et l'Organisation des Nations Unies. UN غير أن اليابان لا يزال لديها تحفظات بشأن هيكل الفقرة 10 من المنطوق التي تتعلق بالصلة المؤسسية بين الأمم المتحدة وأمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    10. Approuve la reconduction des liens institutionnels existants entre le secrétariat de la Convention-cadre et l'Organisation des Nations Unies jusqu'à ce qu'un nouvel examen de la question soit jugé nécessaire par la Conférence des Parties ou l'Assemblée générale ; UN 10 - تؤيد استمرار الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية الإطارية والأمم المتحدة إلى أن يحين الوقت الذي يرتئي فيه مؤتمر الأطراف أو الجمعية العامة أنه بات من الضروري إعادة النظر في ذلك؛
    Il conviendrait de promouvoir la notion de gestion intégrée des zones côtières et des bassins hydrographiques et de favoriser l'application de méthodes scientifiques et l'établissement de liens institutionnels au niveau de la gestion des eaux douces et eaux côtières-marines, en prenant en compte les pratiques existant aux niveaux national et régional; UN وينبغي الترويج لمفهوم الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية وأحواض الأنهار، كما ينبغي تيسير الإدارة العلمية والروابط المؤسسية بين إدارة المياه العذبة وإدارة المناطق الساحلية والبحرية، مع أخذ الخبرات المتوفرة على الصعيدين الوطني والإقليمي في الاعتبار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus