Les arguments et les documents présentés par l'auteure ne peuvent appuyer la conclusion selon laquelle les décisions prises au niveau national ont été entachées de telles irrégularités. | UN | فالدفوع والوثائق التي قدمتها صاحبة البلاغ لا يمكن أن تدعم استنتاجاً بأن القرارات المتخذة على المستوى الوطني تعتريها شوائب. |
Une autre considération est que l'étendue des pouvoirs et de l'autorité accordés aux divers représentants de haut rang varie en fonction de la structure de gouvernance de chaque pays et de décisions prises au niveau national. | UN | ويتمثل اعتبار آخر في أن نطاق النفوذ والسلطة المتاح للأفراد من المسؤولين الرفيعي المستوى سوف يتباين حسب الهيكل التنظيمي لكل بلد وطبقاً للقرارات المتخذة على المستوى الوطني. |
Un bureau de liaison placé sous le commandement d'un général de division a été installé à El Facher et dans les trois secteurs afin que les décisions prises au niveau national soient exécutées au niveau local. | UN | وأُنشئ مكتب للاتصال برئاسة ضابط برتبة لواء في الفاشر والقطاعات الثلاثة لضمان أن تُنفذ محلياً القرارات المتخذة على المستوى الوطني. |
Mesures prises au niveau national sur les questions relatives à la famille | UN | ثالثا - الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني فيما يتعلق بقضايا الأسرة |
Se référant à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui pose le principe de la nondiscrimination, elle a fait remarquer que le Comité traite de la question du racisme avec chaque État partie et demande des renseignements concrets sur les mesures prises au plan national. | UN | وأشارت إلى المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل التي تشتمل على مبدأ عدم التمييز. وأوضحت أن اللجنة تتناول مسألة العنصرية وذلك في مناقشاتها مع كل دولة من الدول الأطراف وتطلب معلومات محددة عن الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني. |
Toutefois, il faut souligner davantage l'importance des rapports et des activités entreprises au niveau national afin de déterminer les répercussions de la suite qui leur est donnée. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى مزيد من التأكيد على أهمية التقارير والإجراءات المتخذة على المستوى الوطني لتقييم أثر الأنشطة المذكورة في هذا السبيل. |
Les mesures prises au niveau national | UN | الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني |
Le rapport rappelle les cadres juridique et politique qui existent au niveau international pour combattre la violence sexuelle et résume les mesures prises au niveau national. | UN | وقد أشار التقرير إلى الإطار القانوني والسياساتي الدولي القائم حاليا من أجل القضاء على العنف الجنسي وقدم موجزا للتدابير المتخذة على المستوى الوطني. |
Il a également rendu compte d'un certain nombre d'initiatives prises au niveau national pour faire face aux changements climatiques par le biais de mesures d'atténuation et d'adaptation concernant les transports, y compris routiers et maritimes. | UN | كما تحدث عن بعض التدابير المتخذة على المستوى الوطني للتصدي لمشكلة تغير المناخ من خلال إجراءات التخفيف والتكيف في قطاع النقل، بما في ذلك النقل البري والبحري. |
42. Seuls quelques-uns des États ayant soumis des communications écrites aux fins de la présente étude ont fourni des informations détaillées concernant le processus et les mesures prises au niveau national pour créer ou concevoir un dispositif de suivi. | UN | 42- ولم يقدم سوى عدد صغير من الدول التي قدمت إفادات كتابية بشأن هذه الدراسة معلومات مفصلة فيما يتعلق بعملية الرصد والخطوات المتخذة على المستوى الوطني من أجل إنشاء أو تعيين إطار عمل للرصد. |
3. Mesures prises au niveau national : | UN | 3 - التدابير المتخذة على المستوى الوطني |
11. Au cours du débat général, plusieurs observateurs de gouvernement ont fourni des renseignements sur les activités menées et les mesures prises au niveau national pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 11- وأثناء المناقشة العامة، تبادل عدد من المراقبين الحكوميين معلومات عن الأنشطة والتدابير المتخذة على المستوى الوطني لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Malgré l'existence d'instruments de politique et d'un engagement institutionnel et juridique en faveur des femmes, la plupart des Éthiopiennes, en particulier dans les zones rurales, sont loin de connaître l'autonomie et le bien-être ou de profiter directement des initiatives de développement prises au niveau national. | UN | 5 - على الرغم من وجود أدوات السياسة العامة والالتزام التشريعي والمؤسسي بقضية المرأة فإن أغلبية كبيرة من الإثيوبيات، ولا سيما في المناطق الريفية، بعيدة في الواقع عن أن تكون غنية أو مستقلة أو مستفيدة مباشرة من المبادرات الإنمائية المتخذة على المستوى الوطني. |
Une communication donnait un aperçu des mesures prises au niveau national pour garantir la réalisation du droit au développement, des efforts faits sur le plan de la coopération internationale et des initiatives régionales, telles que la rédaction d'un rapport régional sur le développement humain axé sur le droit au développement. | UN | وقدمت إحدى المذكرات عرضاً عاماً للخطوات المتخذة على المستوى الوطني لضمان إعمال الحق في التنمية، والخطوات التي اتخذت في مجال التعاون الدولي وعلى الصعيد الإقليمي، مثل صياغة تقرير إقليمي عن التنمية البشرية يركز على الحق في التنمية. |
À propos du paragraphe 3 de la résolution, les États ont décrit les différentes mesures qu'ils ont prises en faveur des échanges internationaux visant à promouvoir les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleur compréhension entre les civilisations, notamment à l'ONU, ainsi que les autres initiatives internationales et les mesures prises au niveau national. | UN | 64 - وفيما يخص الفقرة 3 من القرار، بيّنت الدول الخطوات المختلفة التي اتخذتها لتشجيع الجهود المبذولة دوليا لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات، بما في ذلك جهود الأمم المتحدة والمبادرات والتدابير الدولية الأخرى المتخذة على المستوى الوطني. |
34. Le Pérou a fourni des informations sur les mesures législatives et administratives prises au niveau national en ce qui concerne l'importation et l'exportation d'objets culturels et donné d'amples précisions sur les dispositions de la législation nationale de base pour la protection du patrimoine culturel (loi générale 28296, en vigueur depuis juillet 2004). | UN | 34- وقدّمت بيرو معلومات عن التدابير التشريعية والإدارية المتخذة على المستوى الوطني بشأن استيراد وتصدير القطع الثقافية، وأشارت بتوسّع إلى أحكام التشريع المحلي الأساسي المتعلق بحماية التراث الثقافي (القانون العام رقم 28296 الساري المفعول منذ تموز/يوليه 2004). |
46. La Jamahiriya arabe libyenne a pris des mesures juridiques et institutionnelles pour identifier, prévenir et réprimer la corruption et elle invite la communauté internationale à appuyer les mesures prises au plan national pour prévenir la corruption active et passive, le blanchiment de l'argent et le transfert de fonds d'origine illicite et pour assurer la restitution desdits fonds aux pays d'origine. | UN | 46 - قال إن بلده قد اتخذ تدابير قانونية ومؤسسية لتحديد ومنع وقمع الممارسات الفاسدة، وأنه يدعو المجتمع الدولي إلى دعم التدابير المتخذة على المستوى الوطني لمنع الفساد والرشوة وغسل الأموال وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وكفالة إعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Aussi, n'est-il pas vain de souligner ici le bien-fondé d'une authentique solidarité et d'une véritable coopération internationales, pour soutenir, renforcer et compléter les initiatives entreprises au niveau national, par les pays en développement. | UN | لذلك يجدر التشديد على مشروعية التضامن الصادق والتعاون الدولي الحقيقي لدعم وتقوية وتكميل المبادرات المتخذة على المستوى الوطني من قبل البلدان النامية. |