| Une approche cohérente de la coopération internationale dans les domaines relatifs aux produits chimiques; | UN | `1` النهج المتماسك حيال التعاون الدولي في المجالات المتصلة بالمواد الكيميائية؛ |
| Le Rwanda est également au nombre des États qui ont créé des organismes nationaux de coordination en vue d'assurer une exécution holistique, intégrée et cohérente du Programme d'action. | UN | ونحن أيضا من بين الدول التي أنشأت وكالات تنسيق وطنية لكفالة التنفيذ الكلي المتكامل المتماسك لبرنامج العمل. |
| Mais, nous voulons le faire dans un contexte où les objectifs soient clairs, les plans réalistes, l'organisation cohérente et le financement adéquat. | UN | ولكننا نريد أن نفعل ذلك في سياق يتوفر فيه وضوح القصد، والتخطيط الواقعي، والتنظيم المتماسك والتمويل الكافي. |
| On a également estimé qu'en adoptant cette voie, on irait à l'encontre du système collectif cohérent établi par la Charte. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق. |
| Par ce Document, nos dirigeants se sont engagés à renforcer la coopération avec le NEPAD par le biais d'un appui cohérent aux programmes élaborés par les responsables africains dans ce cadre. | UN | ومن خلال تلك الوثيقة، أعرب زعماؤنا عن عزمهم المعقود على تعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة، بتوفير الدعم المتماسك للبرامج التي أعدها الزعماء الأفارقة في ذلك الإطار. |
| Le Conseil a insisté sur l'importance de l'assistance technique pour améliorer la participation effective au système commercial multilatéral et sur la cohérence nécessaire du cadre intégré. | UN | كما شدد المجلس على أهمية المساعدة التقنية في تحسين المشاركة الفعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف، والنهج المتماسك المتّبع في سياق إطار العمل المتكامل. |
| Carbure de tungstène cémenté (16) Carbure de silicium (18) | UN | كربيد التنغستن المتماسك (16)، وكربيد السيليكون (18) |
| Une application cohérente et systématique de la réglementation douanière permet d'abaisser les droits d'importation tout en maintenant le niveau des recettes. | UN | ويوفر التطبيق المتماسك والمتسق للوائح الجمركية فرصاً لتخفيض الرسوم على الواردات مع الحفاظ على مستوى اﻹيراد المحصل. |
| Les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans la mise au point d'une réponse cohérente. | UN | وتؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في إيجاد التصدي المتماسك. |
| Une action cohérente de la part des organisations et du système multilatéral est essentielle à la réalisation d'objectifs mondiaux. | UN | والعمل المتماسك بين هيئات النظام المتعدد الأطراف أمر جوهري بالنسبة لتحقيق الأهداف العالمية. |
| Cela permet de voir clairement à quel point les divers problèmes de développement sont liés les uns aux autres, et de disposer d'un mécanisme d'action cohérente au niveau le plus fondamental de la vie humaine. | UN | فهو يكشف بوضوح عن الصلة القائمة بين قضايا مختلفة من قضايا التنمية. ويوفر آلية للعمل المتماسك على المستوى اﻷساسي للحياة اﻹنسانية. |
| Qui plus est, comme il ressort de la Déclaration de Managua et des débats actuels des Comités de l'Assemblée, la démocratie efficace, dans le monde entier, sera favorisée par une application plus cohérente de la démocratie dans la famille même des Nations Unies. | UN | وحسبما يؤكد إعلان ماناغوا والمناقشات الدائرة حاليا في لجان الجمعية ستحفز زيادة التطبيق المتماسك للديمقراطية في أسرة اﻷمم المتحدة الديمقراطية الفعالة على النطاق العالمي. |
| Les représentants de certains pays et d'organismes des Nations Unies ont fait observer que plusieurs plans d'action renfermaient des dispositions analogues et qu'il fallait harmoniser et préciser les priorités pour assurer leur mise en oeuvre cohérente. | UN | ولاحظ بعض البلدان وممثلو منظومة اﻷمم المتحدة أن خططا معينة للعمل تشتمل على بنود متشابهة وأن التنفيذ المتماسك قد يقتضي مزيدا من المواءمة وتحديد اﻷولويات. |
| L'application cohérente d'un contrôle d'exportation strict à la fois par les États dotés d'armes nucléaires et par les États exempts d'armes nucléaires apporterait une contribution importante dans ce domaine. | UN | وأضاف أن التطبيق المتماسك لنظام صارم لمراقبة الصادرات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية سيكون إسهاما كبيرا في هذا المجال. |
| Le plus grand défi et la plus grande opportunité pour le Guatemala résident dans la mise en oeuvre ordonnée, réaliste et cohérente des engagements découlant des accords souscrits. | UN | إن التحدي اﻷكبر والفرصة اﻷكبر أمام غواتيمالا يتمثلان في التنفيذ المنظم الواقعي المتماسك للتعهدات الناجمة عن الاتفاقات الملتزم بها. |
| Nous espérons coordonner nos efforts avec ceux de la Norvège et d'autres pays pour garantir un soutien ciblé et cohérent des activités de l'ONU. | UN | ونتطلع إلى تنسيق جهودنا مع جهود النرويج وآخرين لضمان توفير الدعم المتماسك المركز لجهود اﻷمم المتحدة هذه. |
| En tant qu'élément d'un système mondial cohérent de promotion de la coopération pour le développement, le Forum est une enceinte appropriée pour la poursuite de ces débats. | UN | ويوفر المنتدى منبرا مناسبا لمواصلة هذه المناقشات كجزء من الهيكل العالمي المتماسك للتعاون الإنمائي. |
| La région pourra agir en tant que telle dans le scénario international avec ce développement cohérent et harmonieux des trois chapitres de la Déclaration de Barcelone. | UN | ويمكن للمنطقة أن تشارك بصفتها هذه في إطار السيناريو الدولي مع هذا التطور المتماسك والمتناغم للفصول الثلاثة لإعلان برشلونة. |
| À ce propos, le Comité a évalué les progrès accomplis dans la mise au point d'un concept cohérent et global pour le soutien logistique, et il s'est félicité vivement des efforts accomplis en vue de la création d'un nouveau système de gestion des avoirs sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، تناولت اللجنة مسائل التقدم فيما يتعلق بالتصور المتماسك والشامل للدعم السوقي. وأثنت على الجهود الاستثنائية في وضع نظام مراقبة اﻷصول الميدانية الجديد. |
| La Stratégie engage l'Exécutif d'Irlande du Nord à faire coopérer toutes les administrations pour garantir une approche coordonnée en termes d'élaboration des politiques et la cohérence des services fournis aux enfants et aux jeunes afin d'améliorer les résultats. | UN | وتلزم الخطة حكومة أيرلندا الشمالية بالعمل مع جميع الإدارات الحكومية لضمان اتباع نهج شراكة منسق إزاء تطوير السياسات والتقديم المتماسك للخدمات للأطفال والشباب من أجل تسحين النتائج. |
| Les Nations Unies doivent plus encore tourner leur action vers le soutien aux politiques, coordonner leurs activités sur le terrain, mobiliser la communauté internationale, participer à la cohérence et à l'organisation de son action, et suivre ses résultats. | UN | يجب على الأمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن توجه إجراءاتها نحو دعم السياسات، وتنسيق الأنشطة في الميدان، وحشد المجتمع الدولي، وتسهيل التنظيم المتماسك لعملها، ومتابعة النتائج. |
| Dans le second cas, la colonne 3 (Revêtement résultant) ne mentionne pas < < siliciures > > dans le texte qui figure directement en regard du paragraphe correspondant à < < carbure de tungstène cémenté (16), carbure de silicium (18) > > dans la colonne 2. | UN | ففي الحالة الثانية، لا يرد `الطلاء الناتج ' في فقرة في الخانة 3 تقابل تمام الفقرة الواردة في الخانة 2 التي تتضمن `كربيد التنغستن المتماسك (16)، وكربيد السيليكون (18) ' . - الأساليب الفنية للترسيب |
| Propergols composites, y compris les propergols moulés-collés et les propergols à liants nitrés. | UN | وقود دفع مؤلف، بما في ذلك وقود الدفع المتماسك بالغلاف ووقود الدفع المتماسك بالروابط النيتراتية. |