"المساعدة المباشرة" - Traduction Arabe en Français

    • une assistance directe
        
    • une aide directe
        
    • l'assistance directe
        
    • l'aide directe
        
    • d'assistance directe
        
    • d'aide directe
        
    • directement une assistance
        
    • soutien direct
        
    • aider directement
        
    La priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Plutôt que d'aider votre peuple et recevoir une assistance directe, vous choisissez de mettre sur pied un autre mécanisme politique qui ne viendra pas en aide à votre peuple. UN وبدلا من مساعدة شعبك وتلقي المساعدة المباشرة اخترتَ أن تضع آلية سياسية أخرى لا تحقق ولن تحقق أي إعانة لشعبك.
    L'Irlande travaille avec la communauté internationale pour répondre à la crise, en fournissant une aide directe et immédiate. UN وتتسق معالجة بلده للأزمة مع الاتجاه السائد في المجتمع الدولي، بتوفير المساعدة المباشرة والفورية.
    Par ailleurs, elle fournit une aide en nature et achemine une aide directe vers la Palestine par l'intermédiaire d'un plan d'action qui complète les programmes de l'Office. UN وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة.
    l'assistance directe à l'Association dépendra de l'évolution de la situation politique en Afrique du Sud. UN ويتوقف تقديم المزيد من المساعدة المباشرة للرابطة على مدى التقدم السياسي في جنوب افريقيا.
    Nous demeurons très préoccupés par la décision de certains des principaux donateurs de suspendre l'aide directe à l'Autorité palestinienne. UN وما زال قرار بعض المانحين الرئيسيين بتعليق المساعدة المباشرة للسلطة الفلسطينية يثير قلقنا البالغ.
    La plupart des projets d'assistance directe concernent le secteur des petites et moyennes entreprises (PME) et les institutions publiques et privées susceptibles d'aider les petites entreprises existantes ou en voie de création. UN وقد وجهت معظم مشاريع المساعدة المباشرة إلى دعم قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة وإلى مؤسسات القطاعين العام والخاص التي تستطيع تقديم العون إلى اﻷعمال التجارية الصغيرة سواء الجديدة أو القائمة.
    :: une assistance directe plus poussée concernant l'application des recommandations aurait peut-être été possible si le Département avait disposé de fonds pour les voyages au cours du cycle budgétaire. UN :: كان من الممكن تقديم المزيد من المساعدة المباشرة لو كانت قد توفرت اعتمادات للسفر في دورة الميزانية.
    Priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Priorité est donnée aux projets apportant une assistance directe aux victimes de la torture. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    Enfin, la CEE fournit une assistance directe aux pays de la région qui lui en font la demande. UN يضاف إلى ذلك أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تقدم المساعدة المباشرة استجابة لطلبات فرادى البلدان في المنطقة.
    Il est clair cependant que la communauté internationale doit apporter une assistance directe aux autorités croates et à la région voisine de ce pays, dans une intervention environnementale d'envergure au bénéfice de tous les peuples. UN ومن الواضح أن هنالك حاجة إلى أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المباشرة لحكومة كرواتيا والمنطقة المحيطة بها كجزء من جهود كبرى تهدف إلى إحياء البيئة من أجل جميع الشعوب.
    Ces mesures pourraient comprendre une assistance directe aux fédérations de journalistes, de producteurs, de rédacteurs et d'éditeurs et de responsables de chaînes. UN وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛
    Le projet vise aussi à renforcer les capacités des organisations non gouvernementales locales pour leur permettre d'apporter une aide directe aux victimes de la traite. UN ويدعم هذا المشروع أيضا قدرات المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة المباشرة لضحايا الاتجار.
    Le Fonds fournit une aide directe aux victimes et il a ainsi un impact immédiat sur le terrain. UN ويقدم الصندوق الاستئماني المساعدة المباشرة للضحايا، وبالتالي فإن له أثراً مباشراً على الميدان.
    Les programmes des organismes des Nations Unies reposent notamment sur le renforcement des capacités, le développement de l'infrastructure et la fourniture d'une aide directe et de services de base. UN وتشمل البرامج الإنمائية للأمم المتحدة تنمية القدرات والبنية التحتية وتقديم المساعدة المباشرة والخدمات الأساسية.
    l'assistance directe devrait porter tout particulièrement sur la formation, et notamment, pour les femmes sans instruction, sur l'acquisition des connaissances de base. UN ولابد أن تتركز المساعدة المباشرة بوجه خاص على التدريب بما في ذلك محو أمية المرأة التي لم تنل أي قسط من التعليم.
    Le Président a fait part aux donateurs de son inquiétude quant à l'orientation de la politique européenne vers une diminution progressive de l'assistance directe aux victimes. UN وأعرب الرئيس للمانحين عن قلقه إزاء توجه السياسة الأوروبية إلى إحداث تقليص تدريجي في المساعدة المباشرة المقدمة للضحايا.
    Il a demandé à plusieurs reprises l'aide directe des forces impartiales pour cette opération, afin d'en assurer la transparence. UN وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية.
    Nous voyons se tarir les courants d'assistance directe vers les pays en développement, en particulier ceux des Caraïbes. Il semble que l'espoir de voir accomplir cette mission ait moins de chances de se réaliser maintenant qu'il y a 10 ans. UN ونرى تدفقات المساعدة المباشرة للبلدان النامية وقد بدأت تنضب وهذا ينطبق بشكل أكبر على بلدان منطقة البحر الكاريبي، ويبدو أن اﻷمل في رؤية هذه المهمة تنجح أبعد عن التحقيق اﻵن عما كان عليه اﻷمر قبل عشر سنوات.
    1. Demande d'aide directe aux organismes des Nations Unies et aux organisations intergouvernementales intéressés UN طلب المساعدة المباشرة من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية
    La seconde, moins classique, consistait à fournir directement une assistance aux populations touchées par les REG. UN أما النهج غير التقليدي، فيشمل توفير المساعدة المباشرة للمجتمعات المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Enfin, elle se demande si les difficultés rencontrées dans le développement économique interne, qui ont empêché la mise en oeuvre de projets spéciaux destinés à fournir un soutien direct aux femmes pour leur permettre d'organiser leur activité, ont eu les mêmes répercussions sur les hommes concernés. UN وأخيرا تساءلت إذا كانت المشاكل التي عانى منها اقتصاد البلد والتي حالت دون تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء كان لها نفس الأثر على الرجال.
    Les États participants confirment qu'ils s'abstiendront d'aider directement ou indirectement les activités terroristes ou les activités subversives ou autres visant au renversement violent du régime d'un autre État participant. UN تؤكد الدول المشاركة أنها ستمتنع عن تقديم المساعدة المباشرة أو غير المباشرة للأنشطة الإرهابية أو الأنشطة التخريبية أو الأنشطة الأخرى الموجهة نحو قلب نظام الحكم لدولة مشاركة أخرى باستخدام العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus