| Les effectifs du DIS ont été renforcés, notamment grâce au recrutement de 250 jeunes femmes. | UN | زادت الحكومة عدد أفراد المفرزة الأمنية المتكاملة، ولا سيما بتوظيف 250 شابة. |
| Il demande instamment au Gouvernement tchadien d'assumer la pleine responsabilité de la pérennité du DIS dès que possible. | UN | ويحث المجلس حكومة تشاد على تولي مسؤوليتها الكاملة عن كفالة استمرار المفرزة في أقرب وقت ممكن. |
| Selon les représentants des réfugiés, les patrouilles du DIS ont apporté un certain sentiment de sécurité dans les camps et permis de retrouver une relative liberté de circulation. | UN | وأفاد قادة اللاجئين بأن دوريات المفرزة أسهمت في زيادة الشعور بالأمن في المخيمات ويسّرت حرية التنقل. |
| La MINURCAT a également achevé la construction d'ateliers de réparation de véhicules pour le DIS dans 19 sites. | UN | وانتهت البعثة أيضا من بناء ورش أساسية لتصليح المركبات في 19 موقعا لفائدة المفرزة الأمنية المتكاملة. |
| Pendant la même période, le DIS a fourni 2 095 escortes de sécurité, principalement pour accompagner des humanitaires. | UN | وخلال الفترة نفسها، اضطلعت المفرزة بما مجموعه 095 2 حراسة أمنية، ولا سيما للأطراف الفاعلة في مجال الأنشطة الإنسانية. |
| Renforcement en nombre et en logistique du Détachement intégré de sécurité (DIS); | UN | تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة بالأفراد وبالخدمات اللوجستية؛ |
| On les a vus passer en voiture à 20 heures. le poste était tombé et les renforts de l'armée n'étaient pas encore arrivés. | UN | وأضافت الشاهدة: إننا رأيناهم وهم ينتقلون بالسيارات في الساعة الثامنة، بينما كانت المفرزة قد سقطت تماماً وكانت التعزيزات لم تأت للجيش بعد. |
| Comme le montre ce rapport, l'aide fournie par l'élément de police de la MINURCAT et divers partenaires internationaux a permis d'améliorer le fonctionnement du DIS. | UN | وكما يبين التقرير، فإن أداء المفرزة الأمنية المتكاملة قد تحسن بمساعدة شرطة البعثة والشركاء الدوليين الآخرين. |
| Sur instructions de ces responsables, les éléments du DIS se sont mis aussitôt à la poursuite des assaillants. | UN | وبناء على تعليمات تلك السلطات، شنت عناصر المفرزة فورا عملية مطاردة المعتدين. |
| Selon les représentants des réfugiés, les patrouilles du DIS ont continué d'apporter un certain sentiment de sécurité dans les camps et permis de retrouver une relative liberté de circulation. | UN | وأفاد قادة اللاجئين أن دوريات المفرزة الأمنية المتكاملة ساهمت في إيجاد شعور بالأمن في المخيمات ويسَّرت حرية التنقل. |
| La planification du rattachement progressif du DIS au Gouvernement a bien progressé au cours de la période faisant l'objet du rapport. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُحرز تقدم في تخطيط التسليم التدريجي لمهام المفرزة الأمنية المتكاملة إلى الحكومة. |
| En rappel, le Gouvernement tchadien avait dégarni l'espace humanitaire des militaires tchadiens s'y trouvant pour laisser la place à la force onusienne et aux éléments du DIS. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها. |
| Ce sont les éléments du DIS basés à Guereda qui ont réussi à récupérer le véhicule et à arrêter les ravisseurs. | UN | وتمكنت عناصر من المفرزة متمركزة في غيريدا من استرداد المركبة وإلقاء القبض على المهاجمين. |
| Ainsi, la situation sécuritaire est actuellement bien maîtrisée, au point que les éléments du DIS se permettent d'effectuer des patrouilles et des escortes dans d'autres différentes localités vulnérables. | UN | ولذا فإن الوضع الأمني مسيطر عليه تماما في الوقت الحاضر، لدرجة أن عناصر المفرزة تسمح لنفسها بتنظيم دوريات وخفارات في المجتمعات المحلية الأخرى المعرضة للخطر. |
| Les éléments du DIS gardent leur statut de gendarmes et de policiers tchadiens qui travaillent dans leur pays tout en conservant leurs avantages nationaux. | UN | وتظل المفرزة مكونة من أفراد الدرك والشرطة التشاديين الذين يعملون في بلدهم ويحتفظون بامتيازاتهم الوطنية. |
| La MINURCAT prévoit de prendre les mêmes mesures dans toutes les régions où est déployé le DIS. | UN | وتنص خطط البعثة على ترتيبات مماثلة في مجال الاتصالات اللاسلكية من المقرر توسيعها لتشمل جميع مواقع المفرزة. |
| le DIS a retrouvé le véhicule le lendemain. | UN | واستردت المفرزة الأمنية المتكاملة المركبة في اليوم التالي. |
| Le Tchad risque de se retrouver seul à prendre en charge le DIS, tout comme il le fait pour ses autres forces de sécurité. | UN | ومن المحتمل أن تضطر تشاد إلى مواجهة نفقات المفرزة وحدها، كما تتحمل نفقات قواتها الأمنية الأخرى. |
| Formation de 250 jeunes femmes auprès de la police nationale pour renforcer le Détachement intégré de sécurité (DIS); | UN | تدريب 250 شابة في دوائر الشرطة الوطنية لتعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة؛ |
| le poste du DIS a également été saccagé et plusieurs armes et du matériel de communication auraient été volés. | UN | كما نُهب مركز المفرزة ذاك وورد أن البعض من الأسلحة ومعدات الاتصالات قد سُرق. |
| Durant ces entretiens, j'ai souligné devant mes interlocuteurs qu'il fallait ne pas perdre de vue diverses considérations quant à l'effectif et aux fonctions du contingent proposé. | UN | وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة. |
| Les groupes ont pris la direction du château d'eau, qui permet d'accéder à la route Sadd. Autour de 19 heures, nous avons entendu qu'un massacre avait eu lieu. Deux heures seulement s'étaient écoulées depuis la chute du poste. | UN | وأضافت الشاهدة: أن المجموعات ذهبت باتجاه الخزان حيث توجد طرقات توصل إلى طريف السد، وفي حوالي الساعة السابعة مساءً، عرفنا أن المجزرة قد وقعت فبين سقوط المفرزة والضحايا التي وقعت لم يكن هناك سوى ساعتين. |
| le contingent indien a été en butte à deux graves incidents la même semaine. | UN | وكذلك اضطرت المفرزة الهندية إلى مواجهة حادثتين خطيرتين في اسبوع واحد. |
| ce détachement spécial de sécurité a été formé après un délai de plusieurs mois; sa formation est assurée par des officiers fournis par l’ONU. | UN | وقد تكونت المفرزة الخاصة بعد تأخير دام عدة أشهر، وأخذت تتلقى التدريب على أيدي ضباط أتت بهم اﻷمم المتحدة. |