À l'issue des discussions, les ONG ont élaboré en commun une liste de revendications qu'elles ont soumise au Ministère de la justice. | UN | وفي أعقابها، أعدت تلك المنظمات ورقة مشتركة تتألف من قائمة بمطالبها وقدمتها الى وزارة العدل. |
L'OMS a fourni à cet effet au Ministère de la santé publique et administrations connexes une assistance financière et technique d'un montant de 550 000 dollars. | UN | وقدمت المنظمة مساعدة مالية وتقنية تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٥٥٠ دولار الى وزارة الصحة والوزارات ذات الصلة لمكافحة أمراض اﻹسهال. |
La responsabilité des questions relatives à l'entrée et au départ d'étrangers, qui appartenait au Ministère de la justice, était désormais celle du Ministère de l'intérieur. | UN | وقد نقلت المسؤولية عن المسائل المتعلقة بدخول اﻷجانب ومغادرتهم من وزارة العدل الى وزارة الداخلية. |
Elle prie l'ambassade de bien vouloir transmettre le texte original du message au Département d'Etat américain et de l'informer de la suite qui y aura été donnée. | UN | ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها. |
Elle prie l'ambassade de bien vouloir transmettre le texte original du message au Département d'Etat américain et d'informer la Section des intérêts de la suite qui y aura été donnée. | UN | ومن المرجو التفضل بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح بردها. |
Logements habitables inoccupés 1. Le Bureau transmettra quotidiennement les demandes de retour au Ministère du développement et de la reconstruction. | UN | ١ - يحيل مكتب اﻷشخاص المشردين واللاجئين، يوميا، طلبات العودة الى وزارة التنمية والتعمير. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une note adressée au Ministère des affaires étrangères de l'Arménie par le Ministère des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم نص مذكرة موجهة من وزارة الشؤون الخارجية ﻷذربيجان الى وزارة الشؤون الخارجية ﻷرمينيا. |
Des observations sur le projet de loi formulées à l'occasion de ces sessions seront prochainement soumises au Ministère de la justice; | UN | وسترسل قريبا التعليقات التي أسفرت عنها هذه الجلسات بشأن مشروع القانون الى وزارة العدل؛ |
Un échantillon des cartes d'identité, délivrées par le Groupe d'observateurs militaires, a été envoyé au Ministère de l'intérieur du Guatemala. | UN | وقد أرسلت نماذج من بطاقات الهوية التي أصدرها فريق المراقبين العسكريين الى وزارة داخلية غواتيمالا. |
L'OMS a fourni à cet effet au Ministère de la santé publique et administrations connexes une assistance financière et technique d'un montant de 550 000 dollars. | UN | ووفرت المنظمة مساعدة مالية وتقنية تبلغ قيمتها ٠٠٠ ٥٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة الى وزارة الصحة العامة والوزارات ذات الصلة لمكافحة أمراض اﻹسهال. |
La Bolivie envisage actuellement la possibilité de confier au Ministère de la justice la responsabilité de la police judiciaire et du système pénitentiaire, qui relèvent pour l'instant du Ministère de l'intérieur. | UN | وتنظر بوليفيا في إمكانية نقل الشرطة القضائية ونظام السجون من وزارة الداخلية الى وزارة العدل. |
Il devait faire un rapport au Ministère de l'Agriculture la veille de sa disparition. | Open Subtitles | هذا تقرير تفتيش، كان زوجك على وشك أن يقدّمه الى وزارة الزراعة قبل يوم من اختفائه |
Elle a été arrêtée alors qu'elle se rendait au Ministère de l'intérieur pour demander une carte d'identité israélienne car son permis de séjour obtenu trois mois plus tôt était expiré depuis deux semaines. | UN | وألقي القبض على هذه السيدة عندما قدمت طلبا الى وزارة الداخلية للحصول على بطاقة هوية، نظرا لانتهاء صلاحية تصريحها ومدته ثلاثة أشهر منذ اسبوعين. |
Dans d'autres cas, cette tâche est dévolue à l'office statistique national, au Ministère de la planification ou à son équivalent, ou à un ministère sectoriel ou de la sécurité sociale existant. | UN | وفي حالات أخرى، تناط هذه المسؤولية بالمكتب اﻹحصائي الوطني أو وزارة التخطيط أو ما يكافئها أو الى وزارة قطاعية قائمة أو وزارة للرعاية الاجتماعية. |
Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci soit communiquée. | UN | يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة. |
Elle souhaiterait que le texte original de ce message soit transmis au Département d'Etat des Etats-Unis et que la réponse de celui-ci lui soit communiquée. | UN | يرجى التفضل بإحالة النص اﻷصلي من الرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وابلاغ قسم رعاية المصالح برد الوزارة. |
Elle lui demande respectueusement de transmettre le texte original de ces messages au Département d'État des États-Unis et de bien vouloir s'informer de sa réponse. | UN | برجاء التكرم بإحالة النص اﻷصلي للرسالة الى وزارة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، وموافاة مكتبنا بردها. ضميمة |
Elle lui serait obligée de bien vouloir transmettre le texte original du message susmentionné au Département d'État des États-Unis et l'informer de la réponse des autorités américaines. | UN | والرجاء، مع الاحترام، إحالة النص اﻷصلي الى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ مكتبنا بردها. |
Dans le cas des licences d'importation et d'exportation précédemment octroyées à la Yougoslavie, mais ayant respectivement pour origine ou pour destination la Bosnie et l'Herzégovine, la Croatie et la Slovénie, les agents économiques roumains concernés ont été invités au Ministère du commerce et du tourisme pour en avoir reconfirmation. | UN | وفي حالة تراخيص الاستيراد والتصدير الصادرة ليوغوسلافيا فيما سبق، والتي يكون منشأها، أو، وجهة مقصدها البوسنة والهرسك، وكرواتيا وسلوفينيا، وجهت الدعوة الى الوكلاء الاقتصاديين الرومانيين المعنيين لكي يفدوا الى وزارة التجارة والسياحة بغية إعادة تأكيدها. |
Une demande semblable a également été faite par l'Italie dans une lettre adressée par l'ambassade italienne à Jakarta, au Ministère des affaires étrangères d'Indonésie. | UN | وقدمت ايطاليا طلبا مماثلا وجهته السفارة الايطالية في جاكارتا الى وزارة الخارجية الاندونيسية. |
Selon le Ministère du travail, de la santé et de la protection sociale, il n'existe pas de statistiques spéciales sur les accidents professionnels des femmes. | UN | 133 - واستنادا الى وزارة العمل والصحة والرعاية الاجتماعية، لا توجد أي معلومات احصائية خاصة في جورجيا عن الحوادث الصناعية الخاصة بالنساء. |
Jusqu'à présent, 7 % seulement des cas de violence conjugale avaient été signalés au Ministère des affaires de la femme et de la famille. | UN | فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي. |