"تدابير فعالة للتصدي" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures efficaces pour s'attaquer
        
    • des mesures efficaces pour lutter contre
        
    • des mesures efficaces pour traiter
        
    • des mesures efficaces pour remédier
        
    • des réponses efficaces aux problèmes
        
    • des mesures concrètes afin de combattre
        
    • mesures efficaces visant à lutter contre
        
    • mesures efficaces de lutte contre
        
    L'Arménie est tout à fait favorable à ce que le Conseil de sécurité reconnaisse qu'il est nécessaire de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème des violences sexuelles commises en période de conflit. UN تؤيد أرمينيا تأييدا كاملا إقرار مجلس الأمن بضرورة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للعنف الجنسي المرتبط بالنزاع.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au phénomène, persistant de la < < justice populaire > > et faire en sorte que de tels actes fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient traduits en justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي لاستمرار انتشار `القصاص الأهلي` وضمان التحقيق في هذه الأفعال وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer davantage de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la marginalisation socioéconomique, supprimer la discrimination dans l'application des lois et pallier le manque de programmes extrajudiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة بذل جهودها لوضع تدابير فعالة للتصدي للتهميش الاجتماعي الاقتصادي، وللنهج التمييزي إزاء إعمال القوانين، ولنقص البرامج الخارجة عن نظام القضاء الجنائي.
    Il recommande à l'État partie de s'efforcer davantage de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la marginalisation socioéconomique, supprimer la discrimination dans l'application des lois et pallier le manque de programmes extrajudiciaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة بذل جهودها لوضع تدابير فعالة للتصدي للتهميش الاجتماعي الاقتصادي، وللنهج التمييزي إزاء إعمال القوانين، ولنقص البرامج الخارجة عن نظام القضاء الجنائي.
    La Malaisie était impressionnée par ses efforts pour s'attaquer au fléau du racisme et l'encourageait à continuer de prendre des mesures efficaces pour traiter les problèmes que posaient les droits fondamentaux des membres des communautés étrangères et des minorités nationales afin de mieux assurer leur intégration à la société suisse. UN وأعربت عن إعجابها بالجهود التي تبذلها سويسرا للتصدي لآفة العنصرية، وشجعتها على مواصلة اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان لدى الجاليات الأجنبية والأقليات الوطنية من أجل إدماجها بصورة أفضل في المجتمع السويسري.
    Dans ce contexte, elle leur a recommandé de prendre des mesures efficaces pour remédier à ce grave problème social et de renforcer leur législation nationale concernant la violence conjugale. UN وفي هذا الصدد، أوصت إيطاليا بأن تتخذ جزر البهاما تدابير فعالة للتصدي إلى هذه المشكلة الاجتماعية الخطيرة وتعزيز قانونها الداخلي بشأن العنف المنزلي ضد المرأة.
    Objectif: promouvoir des réponses efficaces aux problèmes de la criminalité et de la drogue en facilitant l'application des instruments juridiques internationaux pertinents, et promouvoir l'équité et l'humanité des systèmes de justice pénale grâce à l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN الهدف: ترويج تدابير فعالة للتصدي للجريمة والمخدرات والإرهاب بتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وترويج نظم عدالة جنائية منصفة وإنسانية من خلال استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    8. À l'occasion de l'examen périodique universel des Bahamas, l'État partie a approuvé la recommandation qui lui a été faite de prendre des mesures concrètes afin de combattre le fléau du viol. UN 8 - خلال الاستعراض الدوري الشامل لجزر البهاما، أيدت الدولة الطرف توصية اللجنة باتخاذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة اجتماعية خطيرة هي مشكلة الاغتصاب.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de mesures efficaces visant à lutter contre le phénomène de la traite des femmes à des fins de prostitution, ses causes et son ampleur, notamment du point de vue de l'État partie en tant que pays d'origine, de transit et de destination. UN 27 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لظاهرة الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء، وأسباب هذه الظاهرة ونطاقها، لا سيما من وجهة نظر الدولة الطرف باعتبارها دولة منشأ وعبور ومقصد.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au phénomène, persistant de la < < justice populaire > > et faire en sorte que de tels actes fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables soient traduits en justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لاستمرار انتشار `القصاص الأهلي` وضمان التحقيق في هذه الأفعال وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes profondes de la négligence et de l'abandon, en particulier en offrant une assistance accrue aux familles avec enfants, notamment en augmentant le niveau des prestations familiales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وبخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بطرق منها زيادة حجم الإعانة الأسرية.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes profondes de la négligence et de l'abandon d'enfants, en particulier en offrant une assistance accrue aux familles avec enfants. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    Nous appelons tous les États à prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème que posent le détournement et le trafic de matières destinées à la fabrication d'armes de destruction massive, ainsi que la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de ce type d'armes. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Nous appelons tous les États à prendre des mesures efficaces pour s'attaquer au problème que posent le détournement et le trafic de matières destinées à la fabrication d'armes de destruction massive, ainsi que la participation d'acteurs non étatiques à la prolifération de ce type d'armes. UN ونهيب بجميع الدول أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة تحويل مسار مواد أسلحة الدمار الشامل أو الاتجار بها ومشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول في انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux causes profondes de la négligence et de l'abandon, en particulier en offrant une assistance accrue aux familles avec enfants, y compris en augmentant le niveau des prestations familiales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية للإهمال والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال، بما في ذلك زيادة حجم الإعانات الأسرية.
    509. Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour lutter contre l'entrée dans le pays et la consommation de drogues illégales et à assurer le traitement et les mesures de réadaptation requis aux toxicomanes. UN 509- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لتدفق المخدرات غير المشروعة إلى أراضيها واستهلاكها، وأن توفر خدمات العلاج وإعادة التأهيل المناسبة لمتعاطي المخدرات.
    31. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour lutter contre le suicide, dont le taux est relativement élevé, en particulier parmi les jeunes. UN 31- وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي لمسألة الارتفاع النسبي في معدلات الانتحار، لا سيما بين الشباب.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a prié instamment le Qatar de prendre des mesures efficaces pour lutter contre la discrimination multiple dont étaient victimes les domestiques migrantes, y compris sur leur lieu de travail. UN وحثت لجنة القضاء على التمييز العنصري قطر على اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة ضد خادمات المنازل، بما يشمل التمييز في أماكن عملهن(70).
    f) De collecter des données ventilées sur la situation des femmes en matière de santé mentale, de prendre des mesures efficaces pour traiter les effets de la guerre civile sur la santé mentale des femmes, et d'inclure dans le prochain rapport périodique des informations sur les progrès réalisés dans l'adoption du projet de loi sur la santé mentale. UN (و) جمع بيانات مصنفة عن حالة الصحة العقلية للمرأة، واتخاذ تدابير فعالة للتصدي لأثر الحرب الأهلية على الصحة النفسية للمرأة، وتضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن التقدم المحرز في اعتماد قانون الصحة العقلية.
    Elle a recommandé que le Pakistan adopte d'urgence des mesures efficaces pour remédier aux atteintes aux droits de l'enfant, liées notamment au travail, à la prostitution et à la traite des enfants, et étudie la possibilité d'augmenter l'âge de la responsabilité pénale. UN وأوصت إيطاليا باكستان بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال، ولا سيما تشغيل الأطفال وبغاء الأطفال والاتجار بهم، وأن تنظر في مسألة رفع السن القانونية لتحمل المسؤولية الجنائية.
    Objectif: promouvoir des réponses efficaces aux problèmes de la criminalité et de la drogue en facilitant l'application des instruments juridiques internationaux pertinents, et promouvoir l'équité et l'humanité des systèmes de justice pénale grâce à l'utilisation et l'application des règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. UN الهدف: ترويج تدابير فعالة للتصدي للجريمة والمخدرات بتيسير تنفيذ الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة وترويج نظم عدالة جنائية منصفة وإنسانية من خلال استخدام وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À l'occasion de l'examen périodique universel des Bahamas, l'État partie a approuvé la recommandation qui lui a été faite de prendre des mesures concrètes afin de combattre le fléau du viol. UN 8 - خلال الاستعراض الدوري الشامل لجزر البهاما، أيدت الدولة الطرف توصية اللجنة باتخاذ تدابير فعالة للتصدي لمشكلة اجتماعية خطيرة هي مشكلة الاغتصاب.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de mesures efficaces visant à lutter contre le phénomène de la traite des femmes à des fins de prostitution, ses causes et son ampleur, notamment du point de vue de l'État partie en tant que pays d'origine, de transit et de destination. UN 140 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة للتصدي لظاهرة الاتجار بالمرأة لأغراض البغاء، وأسباب هذه الظاهرة ونطاقها، لا سيما من وجهة نظر الدولة الطرف باعتبارها دولة منشأ وعبور ومقصد.
    Par exemple, le Mécanisme de coordination pour les Caraïbes, organisé par le Bureau à Bridgetown (Barbade), a étudié les moyens de renforcer la coopération pour la lutte contre la drogue dans les Caraïbes, y compris coopération maritime, harmonisation des législations et création de mesures efficaces de lutte contre le blanchiment de l’argent. UN وعلى سبيل المثـال، قامت آليــة التنسيق لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدها المكتب في بريدجتاون ببربادوس، باستكشاف سبل تعزيز التعاون في مجال مراقبة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك التعاون البحري، والمواءمة بين التشريعات، ووضع تدابير فعالة للتصدي لغسل اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus